Toponymy of Ivan Franko’s Poem “Moses”: the Quantitative Aspects of Comparative Analysis (Ukrainian Original and Russian Translations)

The article discusses the usage of the place names which appear in the poem “Moses” by Ivan Franko. Particular attention is paid to onyms which have connotations generally inherent biblicisms and realize their semantic and pragmatic potential in the Ukrainian original poem. Also the differences in t...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Vera V Shulgan
Format: Article
Language:English
Published: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) 2017-12-01
Series:RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics
Subjects:
Online Access:http://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/16358
_version_ 1819137489040834560
author Vera V Shulgan
author_facet Vera V Shulgan
author_sort Vera V Shulgan
collection DOAJ
description The article discusses the usage of the place names which appear in the poem “Moses” by Ivan Franko. Particular attention is paid to onyms which have connotations generally inherent biblicisms and realize their semantic and pragmatic potential in the Ukrainian original poem. Also the differences in the choice of translation strategies used by D. Brodskij, V. Azarov and B. Pasternak due to these toponyms were analyzed. As a result of comparative analysis of translations it can be argued that V. Azarov not only kept the number of stanza in translated variant, but also retained almost all place names. An attempt to explore the frequency of geographical names` usage has been defined as a research task. It underlines the importance of semantic meaning of certain place names.
first_indexed 2024-12-22T10:51:41Z
format Article
id doaj.art-f497e58bf09a4f2782f1a3d92d89af22
institution Directory Open Access Journal
issn 2313-2299
2411-1236
language English
last_indexed 2024-12-22T10:51:41Z
publishDate 2017-12-01
publisher Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
record_format Article
series RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics
spelling doaj.art-f497e58bf09a4f2782f1a3d92d89af222022-12-21T18:28:46ZengPeoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics2313-22992411-12362017-12-018247247810.22363/2313-2299-2017-8-2-472-47815330Toponymy of Ivan Franko’s Poem “Moses”: the Quantitative Aspects of Comparative Analysis (Ukrainian Original and Russian Translations)Vera V Shulgan0<p>Российский университет дружбы народов</p>The article discusses the usage of the place names which appear in the poem “Moses” by Ivan Franko. Particular attention is paid to onyms which have connotations generally inherent biblicisms and realize their semantic and pragmatic potential in the Ukrainian original poem. Also the differences in the choice of translation strategies used by D. Brodskij, V. Azarov and B. Pasternak due to these toponyms were analyzed. As a result of comparative analysis of translations it can be argued that V. Azarov not only kept the number of stanza in translated variant, but also retained almost all place names. An attempt to explore the frequency of geographical names` usage has been defined as a research task. It underlines the importance of semantic meaning of certain place names.http://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/16358топониморонимастионимхоронимпотамонимплатионимпелагонимпоэзия И.Я. Франко
spellingShingle Vera V Shulgan
Toponymy of Ivan Franko’s Poem “Moses”: the Quantitative Aspects of Comparative Analysis (Ukrainian Original and Russian Translations)
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics
топоним
ороним
астионим
хороним
потамоним
платионим
пелагоним
поэзия И.Я. Франко
title Toponymy of Ivan Franko’s Poem “Moses”: the Quantitative Aspects of Comparative Analysis (Ukrainian Original and Russian Translations)
title_full Toponymy of Ivan Franko’s Poem “Moses”: the Quantitative Aspects of Comparative Analysis (Ukrainian Original and Russian Translations)
title_fullStr Toponymy of Ivan Franko’s Poem “Moses”: the Quantitative Aspects of Comparative Analysis (Ukrainian Original and Russian Translations)
title_full_unstemmed Toponymy of Ivan Franko’s Poem “Moses”: the Quantitative Aspects of Comparative Analysis (Ukrainian Original and Russian Translations)
title_short Toponymy of Ivan Franko’s Poem “Moses”: the Quantitative Aspects of Comparative Analysis (Ukrainian Original and Russian Translations)
title_sort toponymy of ivan franko s poem moses the quantitative aspects of comparative analysis ukrainian original and russian translations
topic топоним
ороним
астионим
хороним
потамоним
платионим
пелагоним
поэзия И.Я. Франко
url http://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/16358
work_keys_str_mv AT veravshulgan toponymyofivanfrankospoemmosesthequantitativeaspectsofcomparativeanalysisukrainianoriginalandrussiantranslations