Censura por homenaje: el caso de la subtitulación de la canción “The Last Supper” de la película Jesus Christ Superstar (1973) en la plataforma de vídeo bajo demanda Filmin

Este estudio describe un nuevo tipo de censura en traducción, la “censura por homenaje”. Se trata de una censura procedente de un plano interno, ya que la produce el propio traductor, pero condicionada por factores externos previos, debido a que rinde homenaje a una traducción influenciada por un s...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Vicente Bru García, Cristina Álvarez de Morales Mercado
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Antioquia 2023-07-01
Series:Mutatis Mutandis
Subjects:
Online Access:https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/352531
_version_ 1797393641773203456
author Vicente Bru García
Cristina Álvarez de Morales Mercado
author_facet Vicente Bru García
Cristina Álvarez de Morales Mercado
author_sort Vicente Bru García
collection DOAJ
description Este estudio describe un nuevo tipo de censura en traducción, la “censura por homenaje”. Se trata de una censura procedente de un plano interno, ya que la produce el propio traductor, pero condicionada por factores externos previos, debido a que rinde homenaje a una traducción influenciada por un sistema censor. Esta censura, además, se suele manifestar en el uso de la creación discursiva, es decir, de equivalentes ficticios, o la modulación para suavizar aquellos elementos polémicos que contradicen la versión del sistema censor. A partir de una revisión de las estrategias de traducción a las que se recurre en la subtitulación de la canción “The Last Supper” de la película Jesus Christ Superstar, ofrecida en la plataforma Filmin, y las empleadas en la que parece ser la versión utilizada como referente para esta nueva traducción, la obra de teatro musical Jesucristo Superstar, de 1975, se sostiene la hipótesis de que esta nueva traducción tuvo como modelo la versión de 1975, censurada por el régimen franquista, debido a la gran influencia de la versión de 1975 sobre el público español. Para realizar este análisis, se ha utilizado la metodología aplicada en un estudio anterior, basada en el análisis contrastivo de estrategias a partir de las descritas por Molina (2001). Se discuten, además, aquellos pasajes en los que la traducción se aleja más del significado original, con el fin de observar la influencia de la censura en esta nueva versión.
first_indexed 2024-03-09T00:05:43Z
format Article
id doaj.art-f49e435845874c008e0c3b0d0c3d3b30
institution Directory Open Access Journal
issn 2011-799X
language English
last_indexed 2024-03-09T00:05:43Z
publishDate 2023-07-01
publisher Universidad de Antioquia
record_format Article
series Mutatis Mutandis
spelling doaj.art-f49e435845874c008e0c3b0d0c3d3b302023-12-12T13:28:48ZengUniversidad de AntioquiaMutatis Mutandis2011-799X2023-07-0116210.17533/udea.mut/v16n2a13Censura por homenaje: el caso de la subtitulación de la canción “The Last Supper” de la película Jesus Christ Superstar (1973) en la plataforma de vídeo bajo demanda FilminVicente Bru García0Cristina Álvarez de Morales Mercado1Universidad de GranadaUniversidad de Granada Este estudio describe un nuevo tipo de censura en traducción, la “censura por homenaje”. Se trata de una censura procedente de un plano interno, ya que la produce el propio traductor, pero condicionada por factores externos previos, debido a que rinde homenaje a una traducción influenciada por un sistema censor. Esta censura, además, se suele manifestar en el uso de la creación discursiva, es decir, de equivalentes ficticios, o la modulación para suavizar aquellos elementos polémicos que contradicen la versión del sistema censor. A partir de una revisión de las estrategias de traducción a las que se recurre en la subtitulación de la canción “The Last Supper” de la película Jesus Christ Superstar, ofrecida en la plataforma Filmin, y las empleadas en la que parece ser la versión utilizada como referente para esta nueva traducción, la obra de teatro musical Jesucristo Superstar, de 1975, se sostiene la hipótesis de que esta nueva traducción tuvo como modelo la versión de 1975, censurada por el régimen franquista, debido a la gran influencia de la versión de 1975 sobre el público español. Para realizar este análisis, se ha utilizado la metodología aplicada en un estudio anterior, basada en el análisis contrastivo de estrategias a partir de las descritas por Molina (2001). Se discuten, además, aquellos pasajes en los que la traducción se aleja más del significado original, con el fin de observar la influencia de la censura en esta nueva versión. https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/352531censura internaJesus Christ Superstarcensura por homenajesubtitulación audiovisualtraducción de canciones
spellingShingle Vicente Bru García
Cristina Álvarez de Morales Mercado
Censura por homenaje: el caso de la subtitulación de la canción “The Last Supper” de la película Jesus Christ Superstar (1973) en la plataforma de vídeo bajo demanda Filmin
Mutatis Mutandis
censura interna
Jesus Christ Superstar
censura por homenaje
subtitulación audiovisual
traducción de canciones
title Censura por homenaje: el caso de la subtitulación de la canción “The Last Supper” de la película Jesus Christ Superstar (1973) en la plataforma de vídeo bajo demanda Filmin
title_full Censura por homenaje: el caso de la subtitulación de la canción “The Last Supper” de la película Jesus Christ Superstar (1973) en la plataforma de vídeo bajo demanda Filmin
title_fullStr Censura por homenaje: el caso de la subtitulación de la canción “The Last Supper” de la película Jesus Christ Superstar (1973) en la plataforma de vídeo bajo demanda Filmin
title_full_unstemmed Censura por homenaje: el caso de la subtitulación de la canción “The Last Supper” de la película Jesus Christ Superstar (1973) en la plataforma de vídeo bajo demanda Filmin
title_short Censura por homenaje: el caso de la subtitulación de la canción “The Last Supper” de la película Jesus Christ Superstar (1973) en la plataforma de vídeo bajo demanda Filmin
title_sort censura por homenaje el caso de la subtitulacion de la cancion the last supper de la pelicula jesus christ superstar 1973 en la plataforma de video bajo demanda filmin
topic censura interna
Jesus Christ Superstar
censura por homenaje
subtitulación audiovisual
traducción de canciones
url https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/352531
work_keys_str_mv AT vicentebrugarcia censuraporhomenajeelcasodelasubtitulaciondelacancionthelastsupperdelapeliculajesuschristsuperstar1973enlaplataformadevideobajodemandafilmin
AT cristinaalvarezdemoralesmercado censuraporhomenajeelcasodelasubtitulaciondelacancionthelastsupperdelapeliculajesuschristsuperstar1973enlaplataformadevideobajodemandafilmin