Translation for The Readers: an Analysis on The Translation of Sean Coveys The 7Th Habits of Highly Effective TeenS
A good translation should be parallel with the source text both in form andin meaning. Yet, because of the uniqueness of each language, parallel in form is oftendifficult to achieve. This paper attempts to analyze the translation of Sean CoveysThe 7th Habits of Highly Effective Teens in terms of a s...
Main Author: | Carla Sih Prabandari |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universitas Sanata Dharma
2017-01-01
|
Series: | LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching |
Subjects: | |
Online Access: | https://e-journal.usd.ac.id/index.php/LLT/article/view/319 |
Similar Items
-
A TRANSLATION ANALYSIS ON IDIOMATIC EXPRESSIONS IN “THE INTERNSHIP” MOVIE BASED ON LARSON’S THEORY (SUBTITLED BY JACK AND THE WILEE)
by: Lidya Fina Syafitri
Published: (2019-02-01) -
Challenges in Translating Idiomatic Expressions from English into Arabic
by: Nor Alhadi Hamed Abdalla
Published: (2023-10-01) -
An Analysis of Students’ Difficulties in Translating Idiomatic Expressions: What and Why?
by: Zahratul Idami, et al.
Published: (2022-01-01) -
German. Translations in Different Domains
by: Rodica Teodora Biriş
Published: (2012-01-01) -
THE PATTERN OF TRANSLATION STRATEGIES OF IDIOMATIC EXPRESSION IN COMICS
by: rahmat wisudawanto, et al.
Published: (2020-05-01)