Dicionários e artesanato nos tempos electrónicos

Numa comunidade linguística relativamente pequena como a norueguesa, até novos dicionários bilingues são feitos duma maneira artesanal – a única inovação tecnológica é a troca de lápis e papel pelo computador. Como é que isto é possível? Deixando de lado os factores práticos pergunto: Vamos redigir...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Jan Engh
Format: Article
Language:English
Published: Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos 2014-06-01
Series:Domínios de Lingu@gem
Subjects:
Online Access:http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/24859
_version_ 1797935581620076544
author Jan Engh
author_facet Jan Engh
author_sort Jan Engh
collection DOAJ
description Numa comunidade linguística relativamente pequena como a norueguesa, até novos dicionários bilingues são feitos duma maneira artesanal – a única inovação tecnológica é a troca de lápis e papel pelo computador. Como é que isto é possível? Deixando de lado os factores práticos pergunto: Vamos redigir dicionários da mesma maneira no futuro? E, nesse caso, também há razões linguísticas para isso? Neste artigo apresento uma história pessoal de lexicografia e o meu ponto de vista.
first_indexed 2024-04-10T18:17:30Z
format Article
id doaj.art-f58de3bdb30843959a570676211ea331
institution Directory Open Access Journal
issn 1980-5799
language English
last_indexed 2024-04-10T18:17:30Z
publishDate 2014-06-01
publisher Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos
record_format Article
series Domínios de Lingu@gem
spelling doaj.art-f58de3bdb30843959a570676211ea3312023-02-02T08:39:12ZengPrograma de Pós-Graduação em Estudos LinguísticosDomínios de Lingu@gem1980-57992014-06-018168569510.14393/DL15-v8n1a2014-3814012Dicionários e artesanato nos tempos electrónicosJan Engh0Biblioteca universitária de Oslo (Noruega)Numa comunidade linguística relativamente pequena como a norueguesa, até novos dicionários bilingues são feitos duma maneira artesanal – a única inovação tecnológica é a troca de lápis e papel pelo computador. Como é que isto é possível? Deixando de lado os factores práticos pergunto: Vamos redigir dicionários da mesma maneira no futuro? E, nesse caso, também há razões linguísticas para isso? Neste artigo apresento uma história pessoal de lexicografia e o meu ponto de vista.http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/24859dicionários bilingueslexicografia prácticarecursos electrónicoslíngua norueguesalíngua portuguesa
spellingShingle Jan Engh
Dicionários e artesanato nos tempos electrónicos
Domínios de Lingu@gem
dicionários bilingues
lexicografia práctica
recursos electrónicos
língua norueguesa
língua portuguesa
title Dicionários e artesanato nos tempos electrónicos
title_full Dicionários e artesanato nos tempos electrónicos
title_fullStr Dicionários e artesanato nos tempos electrónicos
title_full_unstemmed Dicionários e artesanato nos tempos electrónicos
title_short Dicionários e artesanato nos tempos electrónicos
title_sort dicionarios e artesanato nos tempos electronicos
topic dicionários bilingues
lexicografia práctica
recursos electrónicos
língua norueguesa
língua portuguesa
url http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/24859
work_keys_str_mv AT janengh dicionarioseartesanatonostemposelectronicos