El Carón de Erasmo traducido por Juan de Aguilar Villaquirán: edición y estudio de la única traducción áurea del coloquio Charon de Erasmo de Rotterdam

In 1617, Juan de Aguilar Villaquirán translated 45 of Lucian of Samosata’s essays. These translations represent, in 17th century Spain as well as in all of Europe, the largest collection of Lucian’s essays completed by a single translator. This manuscript work also contains in the final pages anothe...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Teodora Grigoriadu
Format: Article
Language:Spanish
Published: Presses universitaires du Mirail 2009-08-01
Series:Criticón
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/criticon/13437
_version_ 1818158346522329088
author Teodora Grigoriadu
author_facet Teodora Grigoriadu
author_sort Teodora Grigoriadu
collection DOAJ
description In 1617, Juan de Aguilar Villaquirán translated 45 of Lucian of Samosata’s essays. These translations represent, in 17th century Spain as well as in all of Europe, the largest collection of Lucian’s essays completed by a single translator. This manuscript work also contains in the final pages another unique translation in the Golden Age, the translation of Erasmus of Rotterdam’s Charon colloquium. This colloquium was not translated into Spanish again until the beginning of the twentieth century.
first_indexed 2024-12-11T15:28:38Z
format Article
id doaj.art-f645b7cfb8b2438c9150ce1feac966a1
institution Directory Open Access Journal
issn 0247-381X
language Spanish
last_indexed 2024-12-11T15:28:38Z
publishDate 2009-08-01
publisher Presses universitaires du Mirail
record_format Article
series Criticón
spelling doaj.art-f645b7cfb8b2438c9150ce1feac966a12022-12-22T01:00:08ZspaPresses universitaires du MirailCriticón0247-381X2009-08-0110614715910.4000/criticon.13437El Carón de Erasmo traducido por Juan de Aguilar Villaquirán: edición y estudio de la única traducción áurea del coloquio Charon de Erasmo de RotterdamTeodora GrigoriaduIn 1617, Juan de Aguilar Villaquirán translated 45 of Lucian of Samosata’s essays. These translations represent, in 17th century Spain as well as in all of Europe, the largest collection of Lucian’s essays completed by a single translator. This manuscript work also contains in the final pages another unique translation in the Golden Age, the translation of Erasmus of Rotterdam’s Charon colloquium. This colloquium was not translated into Spanish again until the beginning of the twentieth century.http://journals.openedition.org/criticon/13437translationAguilar Villaquirán Juan deErasmus of Rotterdam Desiderius
spellingShingle Teodora Grigoriadu
El Carón de Erasmo traducido por Juan de Aguilar Villaquirán: edición y estudio de la única traducción áurea del coloquio Charon de Erasmo de Rotterdam
Criticón
translation
Aguilar Villaquirán Juan de
Erasmus of Rotterdam Desiderius
title El Carón de Erasmo traducido por Juan de Aguilar Villaquirán: edición y estudio de la única traducción áurea del coloquio Charon de Erasmo de Rotterdam
title_full El Carón de Erasmo traducido por Juan de Aguilar Villaquirán: edición y estudio de la única traducción áurea del coloquio Charon de Erasmo de Rotterdam
title_fullStr El Carón de Erasmo traducido por Juan de Aguilar Villaquirán: edición y estudio de la única traducción áurea del coloquio Charon de Erasmo de Rotterdam
title_full_unstemmed El Carón de Erasmo traducido por Juan de Aguilar Villaquirán: edición y estudio de la única traducción áurea del coloquio Charon de Erasmo de Rotterdam
title_short El Carón de Erasmo traducido por Juan de Aguilar Villaquirán: edición y estudio de la única traducción áurea del coloquio Charon de Erasmo de Rotterdam
title_sort el caron de erasmo traducido por juan de aguilar villaquiran edicion y estudio de la unica traduccion aurea del coloquio charon de erasmo de rotterdam
topic translation
Aguilar Villaquirán Juan de
Erasmus of Rotterdam Desiderius
url http://journals.openedition.org/criticon/13437
work_keys_str_mv AT teodoragrigoriadu elcarondeerasmotraducidoporjuandeaguilarvillaquiranedicionyestudiodelaunicatraduccionaureadelcoloquiocharondeerasmoderotterdam