Parallelism Strategy in Translation and Texts Generality in Source and Target Languages
We discuss the specific concept of translation strategy. The explicit relative parallelism and the similarity between the original text and the versions of translation are the tools for the sense comprehension. We consider the comparative analysis as a method of linguo-stylistic studies.
Main Authors: | N Yu Nelyubova, A L Semenov, A V Khlebnikov |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
2015-12-01
|
Series: | Russian Language Studies |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/9899 |
Similar Items
-
Turkisms in the Translated Text (the case-study of “Jamila” by Ch. Aitmatov)
by: L Ya Komarova
Published: (2013-12-01) -
TRANSLATION OF THE EXTRACTS WITH HUMOROUS EFFECT: CONTRASTIVE ANALYSIS
by: Evgeniya Sergeevna Abaeva
Published: (2018-12-01) -
GOETHE’S TRAGEDY FAUST IN CHUVASH LITERATURE: LINGUISTIC PECULIARITIES OF TRANSLATION INTO CHUVASH
by: Margarita Valentinovna Emelianova, et al.
Published: (2020-12-01) -
GERMAN POETRY: LINGUISTIC AND STYLISTIC PECULIARITIES OF TRANSLATION INTO THE CHUVASH LANGUAGE
by: Tatiana Nikolaevna Kuznetsova, et al.
Published: (2017-03-01) -
The means to express possibility and supposition in Spanish compared to the Russian language
by: M В Budiltseva, et al.
Published: (2012-03-01)