Guidelines for developing, translating, and validating a questionnaire in perioperative and pain medicine
The task of developing a new questionnaire or translating an existing questionnaire into a different language might be overwhelming. The greatest challenge perhaps is to come up with a questionnaire that is psychometrically sound, and is efficient and effective for use in research and clinical setti...
Main Authors: | Siny Tsang, Colin F Royse, Abdullah Sulieman Terkawi |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Wolters Kluwer Medknow Publications
2017-01-01
|
Series: | Saudi Journal of Anaesthesia |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.saudija.org/article.asp?issn=1658-354X;year=2017;volume=11;issue=5;spage=80;epage=89;aulast=Tsang |
Similar Items
-
Development and validation of Arabic version of the Short-Form Mcgill Pain Questionnaire
by: Abdullah Sulieman Terkawi, et al.
Published: (2017-01-01) -
Development and validation of Arabic version of the postoperative quality of recovery-40 questionnaire
by: Abdullah Sulieman Terkawi, et al.
Published: (2017-01-01) -
Development and validation of Arabic version of the pain catastrophizing scale
by: Abdullah Sulieman Terkawi, et al.
Published: (2017-01-01) -
Translation, reliability, and validity of the avoidance endurance questionnaire in Iranian subjects with chronic non-specific neck pain
by: Sarvenaz Karimi Ghasem Abad, et al.
Published: (2020-01-01) -
Development and validation of Arabic version of the postoperative quality of recovery scale
by: Abdullah Sulieman Terkawi, et al.
Published: (2017-01-01)