Entrevista com Fan Xing
Entrevista com FAN Xing, que é professora assistente do Departamento de Espanhol, Português e Italiano (https://deyp.sfl.pku.edu.cn/) da Universidade de Pequim, atuando nas áreas de Literatura Brasileira, Estudos Culturais e Tradução Literária. É doutora e mestre em Teoria e História Literária pel...
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2023-03-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/93045 |
_version_ | 1797870077063725056 |
---|---|
author | Andréia Guerini Li Ye Xiang Zhang |
author_facet | Andréia Guerini Li Ye Xiang Zhang |
author_sort | Andréia Guerini |
collection | DOAJ |
description |
Entrevista com FAN Xing, que é professora assistente do Departamento de Espanhol, Português e Italiano (https://deyp.sfl.pku.edu.cn/) da Universidade de Pequim, atuando nas áreas de Literatura Brasileira, Estudos Culturais e Tradução Literária. É doutora e mestre em Teoria e História Literária pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Traduziu do português para o chinês Tenda dos Milagres, A Morte e a Morte de Quincas Berro d’Água, Três Contos Ilustrados e O Menino Grapiúna, de Jorge Amado; Brasil: País do Futuro, de Stefan Zweig; O Demônio e a Srta. Prym, de Paulo Coelho; Jesusalém, de Mia Couto, entre outros. Fan Xing participou como colaboradora e tradutora da edição bilíngue chinês/português do livro Ai Qing Viagem à América do Sul, que recebeu o prêmio ABEU em 2020 e no mesmo ano foi um dos finalistas do Prêmio Jabuti na categoria tradução. A sua tradução de Jesusalém foi eleita como um dos dez melhores livros em 2018 pelo jornal chinês Jing Bao. Além de se dedicar ao ensino da língua portuguesa e da tradução literária, Fan Xing também faz pesquisas na área e tem publicado frequentemente artigos em revistas da China e do Brasil. Nesta entrevista, Fan Xing nos conta sobre o seu percurso acadêmico, a sua carreira como professora universitária de língua portuguesa, o interesse do mercado chinês pelas obras literárias de língua portuguesa e ainda compartilha a sua experiência como tradutora literária.
|
first_indexed | 2024-04-10T00:22:42Z |
format | Article |
id | doaj.art-f775ebc424724d978039eb5676456222 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1414-526X 2175-7968 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-10T00:22:42Z |
publishDate | 2023-03-01 |
publisher | Universidade Federal de Santa Catarina |
record_format | Article |
series | Cadernos de Tradução |
spelling | doaj.art-f775ebc424724d978039eb56764562222023-03-15T18:56:47ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682023-03-0143110.5007/2175-7968.2023.e93045Entrevista com Fan XingAndréia Guerini0Li Ye1Xiang Zhang2Universidade Federal de Santa CatarinaTradutora e Pesquisadora IndependenteUniversidade Politécnica de Macau Entrevista com FAN Xing, que é professora assistente do Departamento de Espanhol, Português e Italiano (https://deyp.sfl.pku.edu.cn/) da Universidade de Pequim, atuando nas áreas de Literatura Brasileira, Estudos Culturais e Tradução Literária. É doutora e mestre em Teoria e História Literária pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Traduziu do português para o chinês Tenda dos Milagres, A Morte e a Morte de Quincas Berro d’Água, Três Contos Ilustrados e O Menino Grapiúna, de Jorge Amado; Brasil: País do Futuro, de Stefan Zweig; O Demônio e a Srta. Prym, de Paulo Coelho; Jesusalém, de Mia Couto, entre outros. Fan Xing participou como colaboradora e tradutora da edição bilíngue chinês/português do livro Ai Qing Viagem à América do Sul, que recebeu o prêmio ABEU em 2020 e no mesmo ano foi um dos finalistas do Prêmio Jabuti na categoria tradução. A sua tradução de Jesusalém foi eleita como um dos dez melhores livros em 2018 pelo jornal chinês Jing Bao. Além de se dedicar ao ensino da língua portuguesa e da tradução literária, Fan Xing também faz pesquisas na área e tem publicado frequentemente artigos em revistas da China e do Brasil. Nesta entrevista, Fan Xing nos conta sobre o seu percurso acadêmico, a sua carreira como professora universitária de língua portuguesa, o interesse do mercado chinês pelas obras literárias de língua portuguesa e ainda compartilha a sua experiência como tradutora literária. https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/93045 |
spellingShingle | Andréia Guerini Li Ye Xiang Zhang Entrevista com Fan Xing Cadernos de Tradução |
title | Entrevista com Fan Xing |
title_full | Entrevista com Fan Xing |
title_fullStr | Entrevista com Fan Xing |
title_full_unstemmed | Entrevista com Fan Xing |
title_short | Entrevista com Fan Xing |
title_sort | entrevista com fan xing |
url | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/93045 |
work_keys_str_mv | AT andreiaguerini entrevistacomfanxing AT liye entrevistacomfanxing AT xiangzhang entrevistacomfanxing |