Entrevista com Fan Xing

Entrevista com FAN Xing, que  é professora assistente do Departamento de Espanhol, Português e Italiano (https://deyp.sfl.pku.edu.cn/) da Universidade de Pequim, atuando nas áreas de Literatura Brasileira, Estudos Culturais e Tradução Literária. É doutora e mestre em Teoria e História Literária pel...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Andréia Guerini, Li Ye, Xiang Zhang
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2023-03-01
Series:Cadernos de Tradução
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/93045
_version_ 1797870077063725056
author Andréia Guerini
Li Ye
Xiang Zhang
author_facet Andréia Guerini
Li Ye
Xiang Zhang
author_sort Andréia Guerini
collection DOAJ
description Entrevista com FAN Xing, que  é professora assistente do Departamento de Espanhol, Português e Italiano (https://deyp.sfl.pku.edu.cn/) da Universidade de Pequim, atuando nas áreas de Literatura Brasileira, Estudos Culturais e Tradução Literária. É doutora e mestre em Teoria e História Literária pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Traduziu do português para o chinês Tenda dos Milagres, A Morte e a Morte de Quincas Berro d’Água, Três Contos Ilustrados e O Menino Grapiúna, de Jorge Amado; Brasil: País do Futuro, de Stefan Zweig; O Demônio e a Srta. Prym, de Paulo Coelho; Jesusalém, de Mia Couto, entre outros. Fan Xing participou como colaboradora e tradutora da edição bilíngue chinês/português do livro Ai Qing Viagem à América do Sul, que recebeu o prêmio ABEU em 2020 e no mesmo ano foi um dos finalistas do Prêmio Jabuti na categoria tradução. A sua tradução de Jesusalém foi eleita como um dos dez melhores livros em 2018 pelo jornal chinês Jing Bao. Além de se dedicar ao ensino da língua portuguesa e da tradução literária, Fan Xing também faz pesquisas na área e tem publicado frequentemente artigos em revistas da China e do Brasil. Nesta entrevista, Fan Xing nos conta sobre o seu percurso acadêmico, a sua carreira como professora universitária de língua portuguesa, o interesse do mercado chinês pelas obras literárias de língua portuguesa e ainda compartilha a sua experiência como tradutora literária.
first_indexed 2024-04-10T00:22:42Z
format Article
id doaj.art-f775ebc424724d978039eb5676456222
institution Directory Open Access Journal
issn 1414-526X
2175-7968
language English
last_indexed 2024-04-10T00:22:42Z
publishDate 2023-03-01
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
record_format Article
series Cadernos de Tradução
spelling doaj.art-f775ebc424724d978039eb56764562222023-03-15T18:56:47ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682023-03-0143110.5007/2175-7968.2023.e93045Entrevista com Fan XingAndréia Guerini0Li Ye1Xiang Zhang2Universidade Federal de Santa CatarinaTradutora e Pesquisadora IndependenteUniversidade Politécnica de Macau Entrevista com FAN Xing, que  é professora assistente do Departamento de Espanhol, Português e Italiano (https://deyp.sfl.pku.edu.cn/) da Universidade de Pequim, atuando nas áreas de Literatura Brasileira, Estudos Culturais e Tradução Literária. É doutora e mestre em Teoria e História Literária pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Traduziu do português para o chinês Tenda dos Milagres, A Morte e a Morte de Quincas Berro d’Água, Três Contos Ilustrados e O Menino Grapiúna, de Jorge Amado; Brasil: País do Futuro, de Stefan Zweig; O Demônio e a Srta. Prym, de Paulo Coelho; Jesusalém, de Mia Couto, entre outros. Fan Xing participou como colaboradora e tradutora da edição bilíngue chinês/português do livro Ai Qing Viagem à América do Sul, que recebeu o prêmio ABEU em 2020 e no mesmo ano foi um dos finalistas do Prêmio Jabuti na categoria tradução. A sua tradução de Jesusalém foi eleita como um dos dez melhores livros em 2018 pelo jornal chinês Jing Bao. Além de se dedicar ao ensino da língua portuguesa e da tradução literária, Fan Xing também faz pesquisas na área e tem publicado frequentemente artigos em revistas da China e do Brasil. Nesta entrevista, Fan Xing nos conta sobre o seu percurso acadêmico, a sua carreira como professora universitária de língua portuguesa, o interesse do mercado chinês pelas obras literárias de língua portuguesa e ainda compartilha a sua experiência como tradutora literária. https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/93045
spellingShingle Andréia Guerini
Li Ye
Xiang Zhang
Entrevista com Fan Xing
Cadernos de Tradução
title Entrevista com Fan Xing
title_full Entrevista com Fan Xing
title_fullStr Entrevista com Fan Xing
title_full_unstemmed Entrevista com Fan Xing
title_short Entrevista com Fan Xing
title_sort entrevista com fan xing
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/93045
work_keys_str_mv AT andreiaguerini entrevistacomfanxing
AT liye entrevistacomfanxing
AT xiangzhang entrevistacomfanxing