Summary: | With the rapid development of science and technology, many new concepts and terms appear, especially in English. Other languages try to express these concepts with words from their vocabulary. In Arabic, there are many ways to find a counterpart for a particularly new concept, such as using an existing word to denote the new concept, derivation, and blending. When these methods fail, the new concepts are phonetically transliterated. Unfortunately, most of the transliterated terms do not conform to the rules of the Arabic language, and many languages, including Arabic, avoid the use of such terms. Some modern linguists call for using the generation strategy to translate new terms into Arabic based on the idea of the meanings of the Arabic letters. Therefore, it is necessary to provide a resource that contains all Arabic roots with a categorization of what is used, what is available for use, and what is rejected according to the phonetic system. This work provides a comprehensive lexicon that contains all possible triliteral roots and determines the status of each root in terms of usage and acceptability. Additionally, it provides a mechanism for giving preference to roots when there is more than one root that indicates the desired meaning.
|