Les savoirs sur le corps féminin dans l’Hortus sanitatis et sa traduction française

In this article the scope and goal of the Renaissance French translation of the Hortus sanitatis will be examined. In order to provide a complete overview of the different questions raised by the text and its translation (questions about the botanical and medical know...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Violaine Giacomotto-Charra
Format: Article
Language:fra
Published: Presses universitaires de Caen 2013-10-01
Series:Kentron
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/kentron/723
_version_ 1819156424207368192
author Violaine Giacomotto-Charra
author_facet Violaine Giacomotto-Charra
author_sort Violaine Giacomotto-Charra
collection DOAJ
description In this article the scope and goal of the Renaissance French translation of the Hortus sanitatis will be examined. In order to provide a complete overview of the different questions raised by the text and its translation (questions about the botanical and medical knowledge the book deals with, about the readership it had been written for, about the translation itself), we chose to focus on medical knowledge for women, particularly contraceptive and abortifacient plants.
first_indexed 2024-12-22T15:52:39Z
format Article
id doaj.art-f84b9e37dd7d460ca35a31c6003815ae
institution Directory Open Access Journal
issn 0765-0590
2264-1459
language fra
last_indexed 2024-12-22T15:52:39Z
publishDate 2013-10-01
publisher Presses universitaires de Caen
record_format Article
series Kentron
spelling doaj.art-f84b9e37dd7d460ca35a31c6003815ae2022-12-21T18:20:52ZfraPresses universitaires de CaenKentron0765-05902264-14592013-10-012917520410.4000/kentron.723Les savoirs sur le corps féminin dans l’Hortus sanitatis et sa traduction françaiseViolaine Giacomotto-CharraIn this article the scope and goal of the Renaissance French translation of the Hortus sanitatis will be examined. In order to provide a complete overview of the different questions raised by the text and its translation (questions about the botanical and medical knowledge the book deals with, about the readership it had been written for, about the translation itself), we chose to focus on medical knowledge for women, particularly contraceptive and abortifacient plants.http://journals.openedition.org/kentron/723medicine for womenherbalcontraceptive and abortifacient plant
spellingShingle Violaine Giacomotto-Charra
Les savoirs sur le corps féminin dans l’Hortus sanitatis et sa traduction française
Kentron
medicine for women
herbal
contraceptive and abortifacient plant
title Les savoirs sur le corps féminin dans l’Hortus sanitatis et sa traduction française
title_full Les savoirs sur le corps féminin dans l’Hortus sanitatis et sa traduction française
title_fullStr Les savoirs sur le corps féminin dans l’Hortus sanitatis et sa traduction française
title_full_unstemmed Les savoirs sur le corps féminin dans l’Hortus sanitatis et sa traduction française
title_short Les savoirs sur le corps féminin dans l’Hortus sanitatis et sa traduction française
title_sort les savoirs sur le corps feminin dans l hortus sanitatis et sa traduction francaise
topic medicine for women
herbal
contraceptive and abortifacient plant
url http://journals.openedition.org/kentron/723
work_keys_str_mv AT violainegiacomottocharra lessavoirssurlecorpsfeminindanslhortussanitatisetsatraductionfrancaise