John Cournos - Fedor Sologub’s Translator into English and the Role Played by Zinaida Vengerova
Fedor Sologub entered British literary consciousness only after the onset of WWI. The British-Russian war alliance was auspicious for the translation of Russian literature, bringing about what John Cournos termed a “Russian Boom.” In 1915 alone, two translated collections of Sologub’s short stories...
Main Authors: | Marilyn Schwinn Smith, Elena V. Yushkova |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
2022-07-01
|
Series: | RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/viewFile/31457/20918 |
Similar Items
-
Fedor Sologub in English-Language Anthologies: 1915-1950
by: Jason Merrill
Published: (2022-07-01) -
Il problema del 'simbolismo dei simbolisti'. La pièce di Fëdor Sologub "Van'ka il dispensiere e il paggio Žean" (traduzione di Anna Mezzina)
by: Zara Minc
Published: (2020-12-01) -
Il simbolo della finestra nel Melkij Bes di F. Sologub
by: Linda Torresin
Published: (2015-01-01) -
Verlen in the Interlinear Translation and in Translation: Creative Laboratory of Fyodor Sologub
by: Vsevolod E. Bagno, et al.
Published: (2020-09-01) -
From Populism to Symbolism: Silver Age Discourse on the Nature of Russian Symbolism
by: Barbara Ann Brown
Published: (2014-01-01)