A Comparative Study of Turkish and Spanish Translations of The Crucible

This text demonstrates how power and gender relationships affect the translation process of a literary text. More specifically, we will focus on the translation of linguistic politeness and politic behavior in Arthur Miller's The Crucible. While there is only one Turkish translation (1962) of...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: María Pilar González Vera, Filiz Yalcin Tilfarlioglu
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Antioquia 2008-10-01
Series:Ikala: Revista de Lenguaje y Cultura
Subjects:
Online Access:https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/2681
_version_ 1819158077565304832
author María Pilar González Vera
Filiz Yalcin Tilfarlioglu
author_facet María Pilar González Vera
Filiz Yalcin Tilfarlioglu
author_sort María Pilar González Vera
collection DOAJ
description This text demonstrates how power and gender relationships affect the translation process of a literary text. More specifically, we will focus on the translation of linguistic politeness and politic behavior in Arthur Miller's The Crucible. While there is only one Turkish translation (1962) of the play, for the analysis of the Spanish translations we have chosen two from different eras, one from 1955 and another from 1997, with the intention of demonstrating how these translations have become a reflection of the socio-cultural situation of the target country at the moment they were written. Received: 04-10-2007 / Accepted: 04-08-2008 How to reference this article: Gonzalez Vera, P. & Yalcin Tilfarlioglu, F. (2008). Estudio comparativo de las traducciones al turco y al español de Las Brujas de Salem. Íkala. 13(2), pp.31-54
first_indexed 2024-12-22T16:18:56Z
format Article
id doaj.art-f8d528a0596542a6b314aa680e92482f
institution Directory Open Access Journal
issn 0123-3432
2145-566X
language English
last_indexed 2024-12-22T16:18:56Z
publishDate 2008-10-01
publisher Universidad de Antioquia
record_format Article
series Ikala: Revista de Lenguaje y Cultura
spelling doaj.art-f8d528a0596542a6b314aa680e92482f2022-12-21T18:20:18ZengUniversidad de AntioquiaIkala: Revista de Lenguaje y Cultura0123-34322145-566X2008-10-01132A Comparative Study of Turkish and Spanish Translations of The CrucibleMaría Pilar González Vera0Filiz Yalcin Tilfarlioglu1Universidad de ZaragozaGaziantep Üniversitesi This text demonstrates how power and gender relationships affect the translation process of a literary text. More specifically, we will focus on the translation of linguistic politeness and politic behavior in Arthur Miller's The Crucible. While there is only one Turkish translation (1962) of the play, for the analysis of the Spanish translations we have chosen two from different eras, one from 1955 and another from 1997, with the intention of demonstrating how these translations have become a reflection of the socio-cultural situation of the target country at the moment they were written. Received: 04-10-2007 / Accepted: 04-08-2008 How to reference this article: Gonzalez Vera, P. & Yalcin Tilfarlioglu, F. (2008). Estudio comparativo de las traducciones al turco y al español de Las Brujas de Salem. Íkala. 13(2), pp.31-54 https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/2681linguistic politenesspolitic behaviourpowergendertranslation
spellingShingle María Pilar González Vera
Filiz Yalcin Tilfarlioglu
A Comparative Study of Turkish and Spanish Translations of The Crucible
Ikala: Revista de Lenguaje y Cultura
linguistic politeness
politic behaviour
power
gender
translation
title A Comparative Study of Turkish and Spanish Translations of The Crucible
title_full A Comparative Study of Turkish and Spanish Translations of The Crucible
title_fullStr A Comparative Study of Turkish and Spanish Translations of The Crucible
title_full_unstemmed A Comparative Study of Turkish and Spanish Translations of The Crucible
title_short A Comparative Study of Turkish and Spanish Translations of The Crucible
title_sort comparative study of turkish and spanish translations of the crucible
topic linguistic politeness
politic behaviour
power
gender
translation
url https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/2681
work_keys_str_mv AT mariapilargonzalezvera acomparativestudyofturkishandspanishtranslationsofthecrucible
AT filizyalcintilfarlioglu acomparativestudyofturkishandspanishtranslationsofthecrucible
AT mariapilargonzalezvera comparativestudyofturkishandspanishtranslationsofthecrucible
AT filizyalcintilfarlioglu comparativestudyofturkishandspanishtranslationsofthecrucible