Médicos traductores y una traducción de Plauto
Among the translators of 16th century Spain, we must include physicians, professionals with advanced training who engage in the translation of scientific texts, particularly medical ones, from Greek into Latin or from Latin and Greek into Spanish. They also translate works of Latin and Greek literat...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne
|
Series: | E-Spania |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/e-spania/48879 |
_version_ | 1797223625874472960 |
---|---|
author | María Jesús Pérez Ibáñez |
author_facet | María Jesús Pérez Ibáñez |
author_sort | María Jesús Pérez Ibáñez |
collection | DOAJ |
description | Among the translators of 16th century Spain, we must include physicians, professionals with advanced training who engage in the translation of scientific texts, particularly medical ones, from Greek into Latin or from Latin and Greek into Spanish. They also translate works of Latin and Greek literature into vernacular languages. One of these literary translations is that of Plautus’ Amphitruo. The early version by the physician Francisco López de Villalobos, intended for reading in an academic setting, has a clear recipient in the performable version by Juan de Timoneda, which owes some of its peculiarities precisely to Villalobos» work. |
first_indexed | 2024-03-08T02:44:53Z |
format | Article |
id | doaj.art-f8e83268d06a4882a7bd2f015f0f02e1 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1951-6169 |
language | Spanish |
last_indexed | 2024-04-24T13:40:12Z |
publisher | Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne |
record_format | Article |
series | E-Spania |
spelling | doaj.art-f8e83268d06a4882a7bd2f015f0f02e12024-04-04T09:02:29ZspaCivilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris SorbonneE-Spania1951-61694610.4000/e-spania.48879Médicos traductores y una traducción de PlautoMaría Jesús Pérez IbáñezAmong the translators of 16th century Spain, we must include physicians, professionals with advanced training who engage in the translation of scientific texts, particularly medical ones, from Greek into Latin or from Latin and Greek into Spanish. They also translate works of Latin and Greek literature into vernacular languages. One of these literary translations is that of Plautus’ Amphitruo. The early version by the physician Francisco López de Villalobos, intended for reading in an academic setting, has a clear recipient in the performable version by Juan de Timoneda, which owes some of its peculiarities precisely to Villalobos» work.https://journals.openedition.org/e-spania/4887916th CenturyMedicineTranslationTranslatorsAmphitruoLópez de Villalobos |
spellingShingle | María Jesús Pérez Ibáñez Médicos traductores y una traducción de Plauto E-Spania 16th Century Medicine Translation Translators Amphitruo López de Villalobos |
title | Médicos traductores y una traducción de Plauto |
title_full | Médicos traductores y una traducción de Plauto |
title_fullStr | Médicos traductores y una traducción de Plauto |
title_full_unstemmed | Médicos traductores y una traducción de Plauto |
title_short | Médicos traductores y una traducción de Plauto |
title_sort | medicos traductores y una traduccion de plauto |
topic | 16th Century Medicine Translation Translators Amphitruo López de Villalobos |
url | https://journals.openedition.org/e-spania/48879 |
work_keys_str_mv | AT mariajesusperezibanez medicostraductoresyunatraducciondeplauto |