Children’s Poetry for Adults? Translation Strategies into Spanish, Catalan, French and Italian of “The Melancholy Death of Oyster Boy”, by Tim Burton

In this article I shall study the ambiguous nature of the receptor in the poetry book The Melancholy Death of Oyster Boy, by Tim Burton. This book contains all the characteristics present in children’s li terature, but it also has characteristics of texts fo...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: ESTHER MORILLAS
Format: Article
Language:deu
Published: Universidad de Valladolid 2019-12-01
Series:Hermeneus
Subjects:
Online Access:https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/4047/3205
_version_ 1827358054311526400
author ESTHER MORILLAS
author_facet ESTHER MORILLAS
author_sort ESTHER MORILLAS
collection DOAJ
description In this article I shall study the ambiguous nature of the receptor in the poetry book The Melancholy Death of Oyster Boy, by Tim Burton. This book contains all the characteristics present in children’s li terature, but it also has characteristics of texts for an adult audience. Taking the poem, after which the book is titled, as an example, I will show how this ambiguity can be found in the translations into Spanish, Catalan, French and Italian. In addition to this, I will argue that the translation strategies used in children literature are frequently present in all these translations.
first_indexed 2024-03-08T06:05:05Z
format Article
id doaj.art-f92c6b4557c0497ea518ecbd8afd472b
institution Directory Open Access Journal
issn 2530-609X
language deu
last_indexed 2024-03-08T06:05:05Z
publishDate 2019-12-01
publisher Universidad de Valladolid
record_format Article
series Hermeneus
spelling doaj.art-f92c6b4557c0497ea518ecbd8afd472b2024-02-04T19:40:59ZdeuUniversidad de ValladolidHermeneus2530-609X2019-12-0121236290https://doi.org/10.24197/her.21.2019.263-290Children’s Poetry for Adults? Translation Strategies into Spanish, Catalan, French and Italian of “The Melancholy Death of Oyster Boy”, by Tim BurtonESTHER MORILLAS0https://orcid.org/0000-0003-2775-1640Universidad de Málaga In this article I shall study the ambiguous nature of the receptor in the poetry book The Melancholy Death of Oyster Boy, by Tim Burton. This book contains all the characteristics present in children’s li terature, but it also has characteristics of texts for an adult audience. Taking the poem, after which the book is titled, as an example, I will show how this ambiguity can be found in the translations into Spanish, Catalan, French and Italian. In addition to this, I will argue that the translation strategies used in children literature are frequently present in all these translations.https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/4047/3205translationpoetrytim burtonchildren literature translation strategies
spellingShingle ESTHER MORILLAS
Children’s Poetry for Adults? Translation Strategies into Spanish, Catalan, French and Italian of “The Melancholy Death of Oyster Boy”, by Tim Burton
Hermeneus
translation
poetry
tim burton
children literature translation strategies
title Children’s Poetry for Adults? Translation Strategies into Spanish, Catalan, French and Italian of “The Melancholy Death of Oyster Boy”, by Tim Burton
title_full Children’s Poetry for Adults? Translation Strategies into Spanish, Catalan, French and Italian of “The Melancholy Death of Oyster Boy”, by Tim Burton
title_fullStr Children’s Poetry for Adults? Translation Strategies into Spanish, Catalan, French and Italian of “The Melancholy Death of Oyster Boy”, by Tim Burton
title_full_unstemmed Children’s Poetry for Adults? Translation Strategies into Spanish, Catalan, French and Italian of “The Melancholy Death of Oyster Boy”, by Tim Burton
title_short Children’s Poetry for Adults? Translation Strategies into Spanish, Catalan, French and Italian of “The Melancholy Death of Oyster Boy”, by Tim Burton
title_sort children s poetry for adults translation strategies into spanish catalan french and italian of the melancholy death of oyster boy by tim burton
topic translation
poetry
tim burton
children literature translation strategies
url https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/4047/3205
work_keys_str_mv AT esthermorillas childrenspoetryforadultstranslationstrategiesintospanishcatalanfrenchanditalianofthemelancholydeathofoysterboybytimburton