Translation of Proper Nouns During Periods of Interwar and Soviet Lithuania: The Case of “The Tartuffe” by Molière
Translation is not an isolated field of activity. It is closely related to the certain historical, political, ideological, socio-cultural, and sociolinguistic context of a country, i.e., translation depends on polysystems of a particular period of time. The article examines two different translation...
Main Author: | Leonavičienė Aurelija |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Sciendo
2021-11-01
|
Series: | Darnioji daugiakalbystė |
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.2478/sm-2021-0020 |
Similar Items
-
The use of the indefinite article with proper nouns in the French language
by: E. L. Lukomskaya
Published: (2011-02-01) -
Dynamiques des traductions du XXe siècle : le cas des traductions de Tartuffe ou l’Imposteur de Molière en lituanien
by: Aurelija Leonavičienė
Published: (2023-01-01) -
French imports: English translations of Molière, 1663-1732
by: Jones, S
Published: (2016) -
L’adaptation du théâtre de Molière en arabe : L’exemple de la démarche de ‘Uṯmān Jalāl
by: Ons Trabelsi
Published: (2018-11-01) -
Un Molière italien. 1950-2000
by: Maria Grazia Porcelli
Published: (2022-11-01)