The Phenomenon of Bilingualism in Udmurt Literature (on the Example of G. E. Vereshchagin’s Works)

The article describes the phenomenon of bilingualism, expressed in Udmurt literature at the origins of its formation. An analytical insight of this phenomenon is undertaken on the example of the works of the first Udmurt writer G. E. Vereshchagin, namely, on one of his poems. The introductory part b...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Alevtina V. Kamitova
Format: Article
Language:English
Published: Publishing house "Sreda" 2022-12-01
Series:Этническая культура
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.31483/r-104032
_version_ 1797955805486514176
author Alevtina V. Kamitova
author_facet Alevtina V. Kamitova
author_sort Alevtina V. Kamitova
collection DOAJ
description The article describes the phenomenon of bilingualism, expressed in Udmurt literature at the origins of its formation. An analytical insight of this phenomenon is undertaken on the example of the works of the first Udmurt writer G. E. Vereshchagin, namely, on one of his poems. The introductory part briefly describes the various possible forms of a writer's bilingualism, one of which is adopted by the author under study. Several hypothetical versions are proposed to explain the reasons for the Udmurt writer's appeal to self-translation. An analysis of his lullaby “Glaucous, glaucous dovelet!” in Udmurt and its translated version in Russian, carried out by G. E. Vereshchagin himself, is provided. In the course of a comparative study, similarities and differences were found. It is summarized that the formation of a bilingual context in Udmurt literature begins with the works of G. E. Vereshchagin. Through the author's translation, his poetic creativity is also presented to the Russian-speaking reader for the first time. It is revealed that in the translated text the poet successfully embodied the national stylistics and figurative expressiveness inherent in the original. The study of the bilingual creativity of G. E. Vereshchagin contributes to the understanding of the bilingual phenomenon of national literature.
first_indexed 2024-04-10T23:39:58Z
format Article
id doaj.art-fb5c9aa4f488437aaf13e8bb8a2f2ca9
institution Directory Open Access Journal
issn 2713-1688
2713-1696
language English
last_indexed 2024-04-10T23:39:58Z
publishDate 2022-12-01
publisher Publishing house "Sreda"
record_format Article
series Этническая культура
spelling doaj.art-fb5c9aa4f488437aaf13e8bb8a2f2ca92023-01-11T13:54:42ZengPublishing house "Sreda"Этническая культура2713-16882713-16962022-12-0144343810.31483/r-104032104032The Phenomenon of Bilingualism in Udmurt Literature (on the Example of G. E. Vereshchagin’s Works)Alevtina V. Kamitova0https://orcid.org/0000-0001-7119-1797FSBIS "Udmurt Federal Research Center of the Ural Branch of the Russian Academy of Sciences"The article describes the phenomenon of bilingualism, expressed in Udmurt literature at the origins of its formation. An analytical insight of this phenomenon is undertaken on the example of the works of the first Udmurt writer G. E. Vereshchagin, namely, on one of his poems. The introductory part briefly describes the various possible forms of a writer's bilingualism, one of which is adopted by the author under study. Several hypothetical versions are proposed to explain the reasons for the Udmurt writer's appeal to self-translation. An analysis of his lullaby “Glaucous, glaucous dovelet!” in Udmurt and its translated version in Russian, carried out by G. E. Vereshchagin himself, is provided. In the course of a comparative study, similarities and differences were found. It is summarized that the formation of a bilingual context in Udmurt literature begins with the works of G. E. Vereshchagin. Through the author's translation, his poetic creativity is also presented to the Russian-speaking reader for the first time. It is revealed that in the translated text the poet successfully embodied the national stylistics and figurative expressiveness inherent in the original. The study of the bilingual creativity of G. E. Vereshchagin contributes to the understanding of the bilingual phenomenon of national literature.https://doi.org/10.31483/r-104032Udmurt literatureartistic bilingualismcomparative analysislullabyoriginaltranslation
spellingShingle Alevtina V. Kamitova
The Phenomenon of Bilingualism in Udmurt Literature (on the Example of G. E. Vereshchagin’s Works)
Этническая культура
Udmurt literature
artistic bilingualism
comparative analysis
lullaby
original
translation
title The Phenomenon of Bilingualism in Udmurt Literature (on the Example of G. E. Vereshchagin’s Works)
title_full The Phenomenon of Bilingualism in Udmurt Literature (on the Example of G. E. Vereshchagin’s Works)
title_fullStr The Phenomenon of Bilingualism in Udmurt Literature (on the Example of G. E. Vereshchagin’s Works)
title_full_unstemmed The Phenomenon of Bilingualism in Udmurt Literature (on the Example of G. E. Vereshchagin’s Works)
title_short The Phenomenon of Bilingualism in Udmurt Literature (on the Example of G. E. Vereshchagin’s Works)
title_sort phenomenon of bilingualism in udmurt literature on the example of g e vereshchagin s works
topic Udmurt literature
artistic bilingualism
comparative analysis
lullaby
original
translation
url https://doi.org/10.31483/r-104032
work_keys_str_mv AT alevtinavkamitova thephenomenonofbilingualisminudmurtliteratureontheexampleofgevereshchaginsworks
AT alevtinavkamitova phenomenonofbilingualisminudmurtliteratureontheexampleofgevereshchaginsworks