Traduzioni e circolazione delle <i>Histories</i> di William Robertson nella penisola italiana nel secondo Settecento

By trying to combine different approaches (cultural history of translations, book history, material bibliography), this paper will focus on the role that translations had in the Italian circulation of William Robertson’s Histories during the second half of the 18th century. I will examine some parad...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Alessia Castagnino
Format: Article
Language:English
Published: Firenze University Press 2017-05-01
Series:Diciottesimo Secolo
Online Access:https://oajournals.fupress.net/index.php/ds/article/view/321
_version_ 1811286284691308544
author Alessia Castagnino
author_facet Alessia Castagnino
author_sort Alessia Castagnino
collection DOAJ
description By trying to combine different approaches (cultural history of translations, book history, material bibliography), this paper will focus on the role that translations had in the Italian circulation of William Robertson’s Histories during the second half of the 18th century. I will examine some paradigmatic examples, by paying attention to both textual and paratextual adaptations elaborated by the publishers and translators in order to attract readers’ attention (lexical omissions or additions, manipulations of sentences, insertion of prefaces, cartographic materials, notes, tables of contents).
first_indexed 2024-04-13T02:57:22Z
format Article
id doaj.art-fba914e2273c49be91edda75a47c9b6e
institution Directory Open Access Journal
issn 2531-4165
language English
last_indexed 2024-04-13T02:57:22Z
publishDate 2017-05-01
publisher Firenze University Press
record_format Article
series Diciottesimo Secolo
spelling doaj.art-fba914e2273c49be91edda75a47c9b6e2022-12-22T03:05:37ZengFirenze University PressDiciottesimo Secolo2531-41652017-05-01210.13128/ds-2063217173Traduzioni e circolazione delle <i>Histories</i> di William Robertson nella penisola italiana nel secondo SettecentoAlessia CastagninoBy trying to combine different approaches (cultural history of translations, book history, material bibliography), this paper will focus on the role that translations had in the Italian circulation of William Robertson’s Histories during the second half of the 18th century. I will examine some paradigmatic examples, by paying attention to both textual and paratextual adaptations elaborated by the publishers and translators in order to attract readers’ attention (lexical omissions or additions, manipulations of sentences, insertion of prefaces, cartographic materials, notes, tables of contents).https://oajournals.fupress.net/index.php/ds/article/view/321
spellingShingle Alessia Castagnino
Traduzioni e circolazione delle <i>Histories</i> di William Robertson nella penisola italiana nel secondo Settecento
Diciottesimo Secolo
title Traduzioni e circolazione delle <i>Histories</i> di William Robertson nella penisola italiana nel secondo Settecento
title_full Traduzioni e circolazione delle <i>Histories</i> di William Robertson nella penisola italiana nel secondo Settecento
title_fullStr Traduzioni e circolazione delle <i>Histories</i> di William Robertson nella penisola italiana nel secondo Settecento
title_full_unstemmed Traduzioni e circolazione delle <i>Histories</i> di William Robertson nella penisola italiana nel secondo Settecento
title_short Traduzioni e circolazione delle <i>Histories</i> di William Robertson nella penisola italiana nel secondo Settecento
title_sort traduzioni e circolazione delle i histories i di william robertson nella penisola italiana nel secondo settecento
url https://oajournals.fupress.net/index.php/ds/article/view/321
work_keys_str_mv AT alessiacastagnino traduzioniecircolazionedelleihistoriesidiwilliamrobertsonnellapenisolaitaliananelsecondosettecento