Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's Theory
The concept of expression change in translation has been debated by various theorists, and more concerned with changing the grammatical structures of the source language and equality at the level of interpretations and modes. Vine and Darblane are theorists who have considered the necessity of conve...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fas |
Published: |
Allameh Tabataba'i University Press
2019-08-01
|
Series: | پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی |
Subjects: | |
Online Access: | https://rctall.atu.ac.ir/article_10185_3697a0c77dc38da5d035425af448bacd.pdf |
_version_ | 1797386748165095424 |
---|---|
author | Hamidreza Heidari |
author_facet | Hamidreza Heidari |
author_sort | Hamidreza Heidari |
collection | DOAJ |
description | The concept of expression change in translation has been debated by various theorists, and more concerned with changing the grammatical structures of the source language and equality at the level of interpretations and modes. Vine and Darblane are theorists who have considered the necessity of conveying messages and cultural categories through equality and change of expression as a practical-semantic necessity. Accordingly, the translator must free himself from the chains of the source language's structure and sequence and the order of its vocabulary and sentences, and freely convey the meaning and message, and even the effect of the source text on the target text. To accomplish this goal, familiarity with the terms and expressions of the target language is indispensable and inevitable. On the other hand, in a language such as Arabic, which is a style-based language, and the concepts are expressed in the form of modes such as nosakh, negation, and maturity, ta'adir, etc. Getting acquainted with these modes, the translator's hand for changing expression And alternative expression opens and works with some expression-altering techniques, such as high-frequency interpretation, similar word or cultural interpretation, menus rhetorical arrays, mimicry. |
first_indexed | 2024-03-08T22:13:51Z |
format | Article |
id | doaj.art-fbffe7c69557458a83a7cc72c957188b |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2980-7735 2538-2608 |
language | fas |
last_indexed | 2024-03-08T22:13:51Z |
publishDate | 2019-08-01 |
publisher | Allameh Tabataba'i University Press |
record_format | Article |
series | پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی |
spelling | doaj.art-fbffe7c69557458a83a7cc72c957188b2023-12-19T05:28:17ZfasAllameh Tabataba'i University Pressپژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی2980-77352538-26082019-08-0192021619710.22054/rctall.2019.42159.139110185Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's TheoryHamidreza Heidari0Assistant Professor of Arabic Language and Literature, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran;The concept of expression change in translation has been debated by various theorists, and more concerned with changing the grammatical structures of the source language and equality at the level of interpretations and modes. Vine and Darblane are theorists who have considered the necessity of conveying messages and cultural categories through equality and change of expression as a practical-semantic necessity. Accordingly, the translator must free himself from the chains of the source language's structure and sequence and the order of its vocabulary and sentences, and freely convey the meaning and message, and even the effect of the source text on the target text. To accomplish this goal, familiarity with the terms and expressions of the target language is indispensable and inevitable. On the other hand, in a language such as Arabic, which is a style-based language, and the concepts are expressed in the form of modes such as nosakh, negation, and maturity, ta'adir, etc. Getting acquainted with these modes, the translator's hand for changing expression And alternative expression opens and works with some expression-altering techniques, such as high-frequency interpretation, similar word or cultural interpretation, menus rhetorical arrays, mimicry.https://rctall.atu.ac.ir/article_10185_3697a0c77dc38da5d035425af448bacd.pdfexpression changedefinitionvine and darlenespeech |
spellingShingle | Hamidreza Heidari Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's Theory پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی expression change definition vine and darlene speech |
title | Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's Theory |
title_full | Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's Theory |
title_fullStr | Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's Theory |
title_full_unstemmed | Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's Theory |
title_short | Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's Theory |
title_sort | changing expression and derision in translating from persian to arabic based on vine and darlene s theory |
topic | expression change definition vine and darlene speech |
url | https://rctall.atu.ac.ir/article_10185_3697a0c77dc38da5d035425af448bacd.pdf |
work_keys_str_mv | AT hamidrezaheidari changingexpressionandderisionintranslatingfrompersiantoarabicbasedonvineanddarlenestheory |