Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's Theory

The concept of expression change in translation has been debated by various theorists, and more concerned with changing the grammatical structures of the source language and equality at the level of interpretations and modes. Vine and Darblane are theorists who have considered the necessity of conve...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Hamidreza Heidari
Format: Article
Language:fas
Published: Allameh Tabataba'i University Press 2019-08-01
Series:پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
Subjects:
Online Access:https://rctall.atu.ac.ir/article_10185_3697a0c77dc38da5d035425af448bacd.pdf
_version_ 1797386748165095424
author Hamidreza Heidari
author_facet Hamidreza Heidari
author_sort Hamidreza Heidari
collection DOAJ
description The concept of expression change in translation has been debated by various theorists, and more concerned with changing the grammatical structures of the source language and equality at the level of interpretations and modes. Vine and Darblane are theorists who have considered the necessity of conveying messages and cultural categories through equality and change of expression as a practical-semantic necessity. Accordingly, the translator must free himself from the chains of the source language's structure and sequence and the order of its vocabulary and sentences, and freely convey the meaning and message, and even the effect of the source text on the target text. To accomplish this goal, familiarity with the terms and expressions of the target language is indispensable and inevitable. On the other hand, in a language such as Arabic, which is a style-based language, and the concepts are expressed in the form of modes such as nosakh, negation, and maturity, ta'adir, etc. Getting acquainted with these modes, the translator's hand for changing expression And alternative expression opens and works with some expression-altering techniques, such as high-frequency interpretation, similar word or cultural interpretation, menus rhetorical arrays, mimicry.
first_indexed 2024-03-08T22:13:51Z
format Article
id doaj.art-fbffe7c69557458a83a7cc72c957188b
institution Directory Open Access Journal
issn 2980-7735
2538-2608
language fas
last_indexed 2024-03-08T22:13:51Z
publishDate 2019-08-01
publisher Allameh Tabataba'i University Press
record_format Article
series پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
spelling doaj.art-fbffe7c69557458a83a7cc72c957188b2023-12-19T05:28:17ZfasAllameh Tabataba'i University Pressپژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی2980-77352538-26082019-08-0192021619710.22054/rctall.2019.42159.139110185Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's TheoryHamidreza Heidari0Assistant Professor of Arabic Language and Literature, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran;The concept of expression change in translation has been debated by various theorists, and more concerned with changing the grammatical structures of the source language and equality at the level of interpretations and modes. Vine and Darblane are theorists who have considered the necessity of conveying messages and cultural categories through equality and change of expression as a practical-semantic necessity. Accordingly, the translator must free himself from the chains of the source language's structure and sequence and the order of its vocabulary and sentences, and freely convey the meaning and message, and even the effect of the source text on the target text. To accomplish this goal, familiarity with the terms and expressions of the target language is indispensable and inevitable. On the other hand, in a language such as Arabic, which is a style-based language, and the concepts are expressed in the form of modes such as nosakh, negation, and maturity, ta'adir, etc. Getting acquainted with these modes, the translator's hand for changing expression And alternative expression opens and works with some expression-altering techniques, such as high-frequency interpretation, similar word or cultural interpretation, menus rhetorical arrays, mimicry.https://rctall.atu.ac.ir/article_10185_3697a0c77dc38da5d035425af448bacd.pdfexpression changedefinitionvine and darlenespeech
spellingShingle Hamidreza Heidari
Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's Theory
پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
expression change
definition
vine and darlene
speech
title Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's Theory
title_full Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's Theory
title_fullStr Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's Theory
title_full_unstemmed Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's Theory
title_short Changing Expression and Derision in Translating from Persian to Arabic based on Vine and Darlene's Theory
title_sort changing expression and derision in translating from persian to arabic based on vine and darlene s theory
topic expression change
definition
vine and darlene
speech
url https://rctall.atu.ac.ir/article_10185_3697a0c77dc38da5d035425af448bacd.pdf
work_keys_str_mv AT hamidrezaheidari changingexpressionandderisionintranslatingfrompersiantoarabicbasedonvineanddarlenestheory