Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.
This paper deals with a personal experience in poetic translation, drawing on the issue of the translator’s identity fragmentation in his successive attempts to interpret and re-create the multiple nuances of the original text. Key words: translation, poetry, artistic re-creation.
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2005-01-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6583 |
_version_ | 1819232025616318464 |
---|---|
author | José Lira |
author_facet | José Lira |
author_sort | José Lira |
collection | DOAJ |
description | This paper deals with a personal experience in poetic translation, drawing on the issue of the translator’s identity fragmentation in his successive attempts to interpret and re-create the multiple nuances of the original text.
Key words: translation, poetry, artistic re-creation. |
first_indexed | 2024-12-23T11:54:18Z |
format | Article |
id | doaj.art-fc7e550f7f3345b9b0e351f285c4bca4 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2175-7968 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-23T11:54:18Z |
publishDate | 2005-01-01 |
publisher | Universidade Federal de Santa Catarina |
record_format | Article |
series | Cadernos de Tradução |
spelling | doaj.art-fc7e550f7f3345b9b0e351f285c4bca42022-12-21T17:48:08ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução2175-79682005-01-0111569865694Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.José Lira0TradutorThis paper deals with a personal experience in poetic translation, drawing on the issue of the translator’s identity fragmentation in his successive attempts to interpret and re-create the multiple nuances of the original text. Key words: translation, poetry, artistic re-creation.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6583tradução, poesia, recriação artística. |
spellingShingle | José Lira Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória. Cadernos de Tradução tradução, poesia, recriação artística. |
title | Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória. |
title_full | Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória. |
title_fullStr | Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória. |
title_full_unstemmed | Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória. |
title_short | Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória. |
title_sort | dois poemas de emily dickinson uma experiencia tradutoria |
topic | tradução, poesia, recriação artística. |
url | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6583 |
work_keys_str_mv | AT joselira doispoemasdeemilydickinsonumaexperienciatradutoria |