Las dos primeras traducciones francesas del Guzmán de Alfarache: enigmas y revelaciones de una investigación editorial

En las postrimerías del siglo XVI y comienzos del XVII, el entusiasmo de los lectores franceses por las innovaciones estéticas de la prosa narrativa española sirvió de catalizador a una inédita importación de textos. Entre ellos, el Guzmán de Alfarache, de Mateo Alemán, best-seller de los años 1599-...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Alain Tourneur
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras 2017-01-01
Series:Filología
Subjects:
Online Access:http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/filologia/article/view/7171
_version_ 1797404746324115456
author Alain Tourneur
author_facet Alain Tourneur
author_sort Alain Tourneur
collection DOAJ
description En las postrimerías del siglo XVI y comienzos del XVII, el entusiasmo de los lectores franceses por las innovaciones estéticas de la prosa narrativa española sirvió de catalizador a una inédita importación de textos. Entre ellos, el Guzmán de Alfarache, de Mateo Alemán, best-seller de los años 1599-1604, invadió el espacio literario europeo. Los artesanos de aquel éxito de librería fueron el propio autor, los impresores, los mercaderes de libros, tanto en Madrid como en las otras capitales de la Monarquía española, y en París. Los traductores, verdaderos passeurs culturales, amplificaron aquella importación de la literatura hispánica en Francia. Vertebrado por una encuesta editorial destinada a revelar los enigmas de las dos primeras traducciones francesas del Guzmán de Alfarache, este artículo estudia la difusión internacional de un texto exitoso, las actividades de unos agentes del libro que facilitaron su circulación como material cultural y literario, y como objeto comercial.
first_indexed 2024-03-09T02:59:32Z
format Article
id doaj.art-fcdae5f3ffb34ee0ae916cb78aa2bc23
institution Directory Open Access Journal
issn 0071-495X
2422-6009
language Spanish
last_indexed 2024-03-09T02:59:32Z
publishDate 2017-01-01
publisher Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras
record_format Article
series Filología
spelling doaj.art-fcdae5f3ffb34ee0ae916cb78aa2bc232023-12-04T18:19:19ZspaUniversidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y LetrasFilología0071-495X2422-60092017-01-01499297171Las dos primeras traducciones francesas del Guzmán de Alfarache: enigmas y revelaciones de una investigación editorialAlain TourneurEn las postrimerías del siglo XVI y comienzos del XVII, el entusiasmo de los lectores franceses por las innovaciones estéticas de la prosa narrativa española sirvió de catalizador a una inédita importación de textos. Entre ellos, el Guzmán de Alfarache, de Mateo Alemán, best-seller de los años 1599-1604, invadió el espacio literario europeo. Los artesanos de aquel éxito de librería fueron el propio autor, los impresores, los mercaderes de libros, tanto en Madrid como en las otras capitales de la Monarquía española, y en París. Los traductores, verdaderos passeurs culturales, amplificaron aquella importación de la literatura hispánica en Francia. Vertebrado por una encuesta editorial destinada a revelar los enigmas de las dos primeras traducciones francesas del Guzmán de Alfarache, este artículo estudia la difusión internacional de un texto exitoso, las actividades de unos agentes del libro que facilitaron su circulación como material cultural y literario, y como objeto comercial.http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/filologia/article/view/7171guzmán de alfarachebibliografíatraducciónimpresores y libreroscirculación del libro
spellingShingle Alain Tourneur
Las dos primeras traducciones francesas del Guzmán de Alfarache: enigmas y revelaciones de una investigación editorial
Filología
guzmán de alfarache
bibliografía
traducción
impresores y libreros
circulación del libro
title Las dos primeras traducciones francesas del Guzmán de Alfarache: enigmas y revelaciones de una investigación editorial
title_full Las dos primeras traducciones francesas del Guzmán de Alfarache: enigmas y revelaciones de una investigación editorial
title_fullStr Las dos primeras traducciones francesas del Guzmán de Alfarache: enigmas y revelaciones de una investigación editorial
title_full_unstemmed Las dos primeras traducciones francesas del Guzmán de Alfarache: enigmas y revelaciones de una investigación editorial
title_short Las dos primeras traducciones francesas del Guzmán de Alfarache: enigmas y revelaciones de una investigación editorial
title_sort las dos primeras traducciones francesas del guzman de alfarache enigmas y revelaciones de una investigacion editorial
topic guzmán de alfarache
bibliografía
traducción
impresores y libreros
circulación del libro
url http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/filologia/article/view/7171
work_keys_str_mv AT alaintourneur lasdosprimerastraduccionesfrancesasdelguzmandealfaracheenigmasyrevelacionesdeunainvestigacioneditorial