Las dos primeras traducciones francesas del Guzmán de Alfarache: enigmas y revelaciones de una investigación editorial
En las postrimerías del siglo XVI y comienzos del XVII, el entusiasmo de los lectores franceses por las innovaciones estéticas de la prosa narrativa española sirvió de catalizador a una inédita importación de textos. Entre ellos, el Guzmán de Alfarache, de Mateo Alemán, best-seller de los años 1599-...
Main Author: | Alain Tourneur |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras
2017-01-01
|
Series: | Filología |
Subjects: | |
Online Access: | http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/filologia/article/view/7171 |
Similar Items
-
Cuerpos masculinos y ocultamiento del ser homosexuado en el Guzmán de Alfarache: un análisis de la unión y separación de Guzmán y Sayavedra
by: Paula Irupé Salmoiraghi
Published: (2017-01-01) -
“Halléla flaca, vieja, sin dientes, arrugada y muy otra en su parecer“ (II, 3, 6): Agencia femenina y senectud en el Guzmán de Alfarache
by: Juan Diego Vila
Published: (2022-06-01) -
La figura de San Juan Bautista en el Guzmán de Alfarache
by: Michel Cavillac
Published: (2003-11-01) -
Pedro Patricio Mey y Mateo Alemán. Nuevos enigmas del "Guzmán" apócrifo
by: David Mañero Lozano
Published: (2011-01-01) -
Derecho, ley del rey y literatura. Algunas reflexiones acerca del Guzmán de Alfarache de Mateo Alemán
by: Michèle Guillemont