COGNITIVE BASIS OF MAKING CREATIVE DECISIONS IN TRANSLATION ACTIVITIES
The purpose of the paper is to model the cognitive mechanism of generating creative elements in translation activities that are increasingly relevant in the context of modern requirements for the translator’s work. The authors systematize, refine and supplement the available theoretical knowledge...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Volgograd State University
2020-08-01
|
Series: | Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie |
Subjects: | |
Online Access: | https://l.jvolsu.com/index.php/en/archive-en/627-science-journal-of-volsu-linguistics-2020-vol-19-no-3/intercultural-communication-and-comparative-studies-of-languages/2045-kolmogorova-a-v-chistova-e-v-cognitive-basis-of-making-creative-decisions-in-translation-activities |
Summary: | The purpose of the paper is to model the cognitive mechanism of generating creative elements in translation
activities that are increasingly relevant in the context of modern requirements for the translator’s work. The authors
systematize, refine and supplement the available theoretical knowledge about translation creativity. The authors describe
the available results of searching for creativity in target texts. The paper provides a cognitive mechanism scheme that
launches creative ideas in translation activities. It works by constructing a cognitive focus – a sort of conscious reasonable
integration of cognitive orientations, translation strategies and mental operations, actualizing weak associative links
between mental representations available in the information field of the translation subject, in most cases leads to making
creative translation decisions that require high efforts. The results of the study showed that translation creativity goes
beyond the limits of linguistic creativity, and is realized both with the help of linguistic (ready-made speech word forms or
new word-formations), and paralinguistic (color gamut, etc.). The examples considered in the article show that modulation
and “thinking transcription” are the most productive mental operations of generating creative translation decisions.
Strategies for domestication and transcreation also contribute most to the development of translation creativity. |
---|---|
ISSN: | 1998-9911 2409-1979 |