Polysémie, prototype et invariant : le cas du verbe « manger » en dagara
In Dagara, the most common translation for the verb di is « eat ». Other translations, however, are: “spending, taking advantage of” and, more surprisingly, that of “burning, wearing out, hurting, being infected…”, but also “be named x, look like x”, then “be x only by name” or, on the contrary, “be...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Cercle linguistique du Centre et de l'Ouest - CerLICO
|
Series: | Corela |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/corela/368 |
_version_ | 1797313892042407936 |
---|---|
author | Pénou-Achille Somé |
author_facet | Pénou-Achille Somé |
author_sort | Pénou-Achille Somé |
collection | DOAJ |
description | In Dagara, the most common translation for the verb di is « eat ». Other translations, however, are: “spending, taking advantage of” and, more surprisingly, that of “burning, wearing out, hurting, being infected…”, but also “be named x, look like x”, then “be x only by name” or, on the contrary, “be topmost, reach the target, make good for a bad situation”. For each of these meanings, “di” always differs from its false-synonyms (munch, blaze, wear, hurt… call, be or have, resemble, manage, make up for…). We distinguish two main types, one where di is a verb of accomplishment, and one where di is a verb of state. In both cases, the meanings are classified according to the nature of the subject and of the complement. The investigation gradually reveals how the grammatical structure fits with the semantics as well as the ethnological data, mainly through a constant valuation of the state of affairs by the Speaker. After a brief discussion on the cognitivist vs constructivist approaches, the article concludes by showing how all of the meanings can be united around a single common, abstract schema. |
first_indexed | 2024-03-08T02:38:10Z |
format | Article |
id | doaj.art-fd6399983c5640eda96a3876cf6f09a9 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1638-573X |
language | English |
last_indexed | 2024-03-08T02:38:10Z |
publisher | Cercle linguistique du Centre et de l'Ouest - CerLICO |
record_format | Article |
series | Corela |
spelling | doaj.art-fd6399983c5640eda96a3876cf6f09a92024-02-13T13:53:03ZengCercle linguistique du Centre et de l'Ouest - CerLICOCorela1638-573X5210.4000/corela.368Polysémie, prototype et invariant : le cas du verbe « manger » en dagaraPénou-Achille SoméIn Dagara, the most common translation for the verb di is « eat ». Other translations, however, are: “spending, taking advantage of” and, more surprisingly, that of “burning, wearing out, hurting, being infected…”, but also “be named x, look like x”, then “be x only by name” or, on the contrary, “be topmost, reach the target, make good for a bad situation”. For each of these meanings, “di” always differs from its false-synonyms (munch, blaze, wear, hurt… call, be or have, resemble, manage, make up for…). We distinguish two main types, one where di is a verb of accomplishment, and one where di is a verb of state. In both cases, the meanings are classified according to the nature of the subject and of the complement. The investigation gradually reveals how the grammatical structure fits with the semantics as well as the ethnological data, mainly through a constant valuation of the state of affairs by the Speaker. After a brief discussion on the cognitivist vs constructivist approaches, the article concludes by showing how all of the meanings can be united around a single common, abstract schema.https://journals.openedition.org/corela/368polysemyenunciationconstructivisminvariantaspectualityconcrete /abstract object |
spellingShingle | Pénou-Achille Somé Polysémie, prototype et invariant : le cas du verbe « manger » en dagara Corela polysemy enunciation constructivism invariant aspectuality concrete /abstract object |
title | Polysémie, prototype et invariant : le cas du verbe « manger » en dagara |
title_full | Polysémie, prototype et invariant : le cas du verbe « manger » en dagara |
title_fullStr | Polysémie, prototype et invariant : le cas du verbe « manger » en dagara |
title_full_unstemmed | Polysémie, prototype et invariant : le cas du verbe « manger » en dagara |
title_short | Polysémie, prototype et invariant : le cas du verbe « manger » en dagara |
title_sort | polysemie prototype et invariant le cas du verbe manger en dagara |
topic | polysemy enunciation constructivism invariant aspectuality concrete /abstract object |
url | https://journals.openedition.org/corela/368 |
work_keys_str_mv | AT penouachillesome polysemieprototypeetinvariantlecasduverbemangerendagara |