A TRADUÇÃO JORNALÍSTICA SOB UMA ABORDAGEM CRÍTICA: ANÁLISE DA TRADUÇÃO DE UMA REPORTAGEM DA NATIONAL GEOGRAPHIC PARA O CONTEXTO BRASILEIRO

O texto jornalístico possui características próprias que o distinguem de outros gêneros. Além dos padrões de edição incidentes sobre a construção da reportagem, há diversos fatores externos que condicionam sua produção, quais sejam: ideologia, política de imprensa, expectativa do leitor, necessidade...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Maria Teresa Marques Santos
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de Brasília 2012-09-01
Series:Belas Infiéis
Subjects:
Online Access:http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/7531
Description
Summary:O texto jornalístico possui características próprias que o distinguem de outros gêneros. Além dos padrões de edição incidentes sobre a construção da reportagem, há diversos fatores externos que condicionam sua produção, quais sejam: ideologia, política de imprensa, expectativa do leitor, necessidade de retorno financeiro, princípios éticos, entre outros. Considerando-se a tradução também uma atividade sujeita a fatores que excedem o domínio linguístico, como incompatibilidades culturais, função e contexto da tradução, este artigo propõe uma análise crítica das estratégias adotadas pelo tradutor e suas implicações para o produto final – a reportagem traduzida. O corpus analisado é composto por uma reportagem originalmente escrita em língua inglesa e publicada pela revista americana National Geographic e sua tradução para o português brasileiro, publicada pela National Geographic Brasil.
ISSN:2316-6614