Le transfert culturel chez Ousmane Sembène : du péritexte auctorial au péritexte traduit
The aim of the contribution is to show, through examples taken from the analysis of paratextual elements, the liminal space lying outside the fiction, how the cultural diversity, of which Ousmane Sembène’s opus is the expression, is treated first by the author and in a second step by the Italian...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Fondazione Università Ca’ Foscari
2020-12-01
|
Series: | Il Tolomeo |
Subjects: | |
Online Access: | http://doi.org/10.30687/Tol/2499-5975/2020/22/033 |
_version_ | 1827161495166779392 |
---|---|
author | Schiavone, Cristina |
author_facet | Schiavone, Cristina |
author_sort | Schiavone, Cristina |
collection | DOAJ |
description |
The aim of the contribution is to show, through examples taken from the analysis of paratextual elements, the liminal space lying outside the fiction, how the cultural diversity, of which Ousmane Sembène’s opus is the expression, is treated first by the author and in a second step by the Italian translator, mediating the intercultural dialogue. This research also provides a few useful suggestions for a ‘good’ translation of sub-saharian Francophone literatures.
|
first_indexed | 2024-03-11T14:54:23Z |
format | Article |
id | doaj.art-fef175c516a948c6913300581f720218 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2499-5975 |
language | English |
last_indexed | 2025-03-21T00:29:49Z |
publishDate | 2020-12-01 |
publisher | Fondazione Università Ca’ Foscari |
record_format | Article |
series | Il Tolomeo |
spelling | doaj.art-fef175c516a948c6913300581f7202182024-08-03T07:07:58ZengFondazione Università Ca’ FoscariIl Tolomeo2499-59752020-12-0122110.30687/Tol/2499-5975/2020/22/033journal_article_4300Le transfert culturel chez Ousmane Sembène : du péritexte auctorial au péritexte traduitSchiavone, Cristina0Università degli Studi di Macerata, Italia The aim of the contribution is to show, through examples taken from the analysis of paratextual elements, the liminal space lying outside the fiction, how the cultural diversity, of which Ousmane Sembène’s opus is the expression, is treated first by the author and in a second step by the Italian translator, mediating the intercultural dialogue. This research also provides a few useful suggestions for a ‘good’ translation of sub-saharian Francophone literatures. http://doi.org/10.30687/Tol/2499-5975/2020/22/033Cultural diversity. Paratext. Sembène Ousmane. Sub-saharian Francophone literatures. Translation |
spellingShingle | Schiavone, Cristina Le transfert culturel chez Ousmane Sembène : du péritexte auctorial au péritexte traduit Il Tolomeo Cultural diversity. Paratext. Sembène Ousmane. Sub-saharian Francophone literatures. Translation |
title | Le transfert culturel chez Ousmane Sembène : du péritexte auctorial au péritexte traduit |
title_full | Le transfert culturel chez Ousmane Sembène : du péritexte auctorial au péritexte traduit |
title_fullStr | Le transfert culturel chez Ousmane Sembène : du péritexte auctorial au péritexte traduit |
title_full_unstemmed | Le transfert culturel chez Ousmane Sembène : du péritexte auctorial au péritexte traduit |
title_short | Le transfert culturel chez Ousmane Sembène : du péritexte auctorial au péritexte traduit |
title_sort | le transfert culturel chez ousmane sembene du peritexte auctorial au peritexte traduit |
topic | Cultural diversity. Paratext. Sembène Ousmane. Sub-saharian Francophone literatures. Translation |
url | http://doi.org/10.30687/Tol/2499-5975/2020/22/033 |
work_keys_str_mv | AT schiavonecristina letransfertculturelchezousmanesembeneduperitexteauctorialauperitextetraduit |