Adaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutos

Introdução: O “How to do a 3-minute diabetic foot exam”, elaborado por Armstrong et al foi projetado para fornecer aos profissionais de saúde uma forma aprofundada, resumida e facilmente aplicável para avaliar os pés do paciente diabético na Atenção Primária à Saúde. Objetivo: Traduzir para a língua...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Maria Luiza Rennó Moreira Baldassaris, Beatriz Bertolaccini Martínez
Format: Article
Language:English
Published: Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade 2020-02-01
Series:Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade
Subjects:
Online Access:https://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/2008
_version_ 1797711555903619072
author Maria Luiza Rennó Moreira Baldassaris
Beatriz Bertolaccini Martínez
author_facet Maria Luiza Rennó Moreira Baldassaris
Beatriz Bertolaccini Martínez
author_sort Maria Luiza Rennó Moreira Baldassaris
collection DOAJ
description Introdução: O “How to do a 3-minute diabetic foot exam”, elaborado por Armstrong et al foi projetado para fornecer aos profissionais de saúde uma forma aprofundada, resumida e facilmente aplicável para avaliar os pés do paciente diabético na Atenção Primária à Saúde. Objetivo: Traduzir para a língua portuguesa, adaptar ao contexto cultural brasileiro e testar as propriedades de medidas deste instrumento. Métodos: Seguindo orientação padrão da literatura, o instrumento foi traduzido para o português, adaptado culturalmente e testado em relação à reprodutibilidade, validade de face, conteúdo e construto. Nas etapas de adaptação cultural e validação foram entrevistados 30 profissionais de saúde e 60 pacientes, respectivamente. Resultados: O instrumento foi adaptado ao contexto linguístico e cultural da população mantendo todas as características essenciais do instrumento original em Inglês e sendo preservadas as equivalências idiomática, semântica, conceitual e cultural. Todos os itens do instrumento apresentaram concordância calculado pelo Índice de Validade de Conteúdo (IVC) > 0,9. O α de Cronbach foi de 0,67. O Coeficiente de Correlação Intraclasse interobservador foi de 0,73 (IC95%:0,58-0,85) e intraobservador foi de 0,65 (IC95%: 0,45-0,81), demostrando uma reprodutibilidade satisfatória. O instrumento e o teste do monofilamento apresentaram correlação positiva com significância estatística (ρ = 0,41; p <0,01). Conclusão: Este trabalho traduziu para a língua portuguesa, adaptou ao contexto cultural brasileiro e testou as propriedades de medidas do instrumento americano: “How to do a 3-minute diabetic foot exam”.
first_indexed 2024-03-12T07:08:42Z
format Article
id doaj.art-ff6e227876f44e1792f23a0e26ba1fa9
institution Directory Open Access Journal
issn 1809-5909
2179-7994
language English
last_indexed 2024-03-12T07:08:42Z
publishDate 2020-02-01
publisher Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade
record_format Article
series Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade
spelling doaj.art-ff6e227876f44e1792f23a0e26ba1fa92023-09-02T23:19:08ZengSociedade Brasileira de Medicina de Família e ComunidadeRevista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade1809-59092179-79942020-02-01154210.5712/rbmfc15(42)2008Adaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutosMaria Luiza Rennó Moreira Baldassaris0Beatriz Bertolaccini Martínez1Universidade do Vale do Sapucaí (UNIVAS), Pouso Alegre, Minas Gerais.Universidade do Vale do Sapucaí (UNIVAS), Pouso Alegre, Minas Gerais.Introdução: O “How to do a 3-minute diabetic foot exam”, elaborado por Armstrong et al foi projetado para fornecer aos profissionais de saúde uma forma aprofundada, resumida e facilmente aplicável para avaliar os pés do paciente diabético na Atenção Primária à Saúde. Objetivo: Traduzir para a língua portuguesa, adaptar ao contexto cultural brasileiro e testar as propriedades de medidas deste instrumento. Métodos: Seguindo orientação padrão da literatura, o instrumento foi traduzido para o português, adaptado culturalmente e testado em relação à reprodutibilidade, validade de face, conteúdo e construto. Nas etapas de adaptação cultural e validação foram entrevistados 30 profissionais de saúde e 60 pacientes, respectivamente. Resultados: O instrumento foi adaptado ao contexto linguístico e cultural da população mantendo todas as características essenciais do instrumento original em Inglês e sendo preservadas as equivalências idiomática, semântica, conceitual e cultural. Todos os itens do instrumento apresentaram concordância calculado pelo Índice de Validade de Conteúdo (IVC) > 0,9. O α de Cronbach foi de 0,67. O Coeficiente de Correlação Intraclasse interobservador foi de 0,73 (IC95%:0,58-0,85) e intraobservador foi de 0,65 (IC95%: 0,45-0,81), demostrando uma reprodutibilidade satisfatória. O instrumento e o teste do monofilamento apresentaram correlação positiva com significância estatística (ρ = 0,41; p <0,01). Conclusão: Este trabalho traduziu para a língua portuguesa, adaptou ao contexto cultural brasileiro e testou as propriedades de medidas do instrumento americano: “How to do a 3-minute diabetic foot exam”.https://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/2008Diabetes mellitusAtenção Primária à SaúdePé diabéticoTradução
spellingShingle Maria Luiza Rennó Moreira Baldassaris
Beatriz Bertolaccini Martínez
Adaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutos
Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade
Diabetes mellitus
Atenção Primária à Saúde
Pé diabético
Tradução
title Adaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutos
title_full Adaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutos
title_fullStr Adaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutos
title_full_unstemmed Adaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutos
title_short Adaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutos
title_sort adaptacao transcultural do instrumento para exame do pe diabetico em 3 minutos
topic Diabetes mellitus
Atenção Primária à Saúde
Pé diabético
Tradução
url https://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/2008
work_keys_str_mv AT marialuizarennomoreirabaldassaris adaptacaotransculturaldoinstrumentoparaexamedopediabeticoem3minutos
AT beatrizbertolaccinimartinez adaptacaotransculturaldoinstrumentoparaexamedopediabeticoem3minutos