Adaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutos
Introdução: O “How to do a 3-minute diabetic foot exam”, elaborado por Armstrong et al foi projetado para fornecer aos profissionais de saúde uma forma aprofundada, resumida e facilmente aplicável para avaliar os pés do paciente diabético na Atenção Primária à Saúde. Objetivo: Traduzir para a língua...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade
2020-02-01
|
Series: | Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/2008 |
_version_ | 1797711555903619072 |
---|---|
author | Maria Luiza Rennó Moreira Baldassaris Beatriz Bertolaccini Martínez |
author_facet | Maria Luiza Rennó Moreira Baldassaris Beatriz Bertolaccini Martínez |
author_sort | Maria Luiza Rennó Moreira Baldassaris |
collection | DOAJ |
description | Introdução: O “How to do a 3-minute diabetic foot exam”, elaborado por Armstrong et al foi projetado para fornecer aos profissionais de saúde uma forma aprofundada, resumida e facilmente aplicável para avaliar os pés do paciente diabético na Atenção Primária à Saúde. Objetivo: Traduzir para a língua portuguesa, adaptar ao contexto cultural brasileiro e testar as propriedades de medidas deste instrumento. Métodos: Seguindo orientação padrão da literatura, o instrumento foi traduzido para o português, adaptado culturalmente e testado em relação à reprodutibilidade, validade de face, conteúdo e construto. Nas etapas de adaptação cultural e validação foram entrevistados 30 profissionais de saúde e 60 pacientes, respectivamente. Resultados: O instrumento foi adaptado ao contexto linguístico e cultural da população mantendo todas as características essenciais do instrumento original em Inglês e sendo preservadas as equivalências idiomática, semântica, conceitual e cultural. Todos os itens do instrumento apresentaram concordância calculado pelo Índice de Validade de Conteúdo (IVC) > 0,9. O α de Cronbach foi de 0,67. O Coeficiente de Correlação Intraclasse interobservador foi de 0,73 (IC95%:0,58-0,85) e intraobservador foi de 0,65 (IC95%: 0,45-0,81), demostrando uma reprodutibilidade satisfatória. O instrumento e o teste do monofilamento apresentaram correlação positiva com significância estatística (ρ = 0,41; p <0,01). Conclusão: Este trabalho traduziu para a língua portuguesa, adaptou ao contexto cultural brasileiro e testou as propriedades de medidas do instrumento americano: “How to do a 3-minute diabetic foot exam”. |
first_indexed | 2024-03-12T07:08:42Z |
format | Article |
id | doaj.art-ff6e227876f44e1792f23a0e26ba1fa9 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1809-5909 2179-7994 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-12T07:08:42Z |
publishDate | 2020-02-01 |
publisher | Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade |
record_format | Article |
series | Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade |
spelling | doaj.art-ff6e227876f44e1792f23a0e26ba1fa92023-09-02T23:19:08ZengSociedade Brasileira de Medicina de Família e ComunidadeRevista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade1809-59092179-79942020-02-01154210.5712/rbmfc15(42)2008Adaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutosMaria Luiza Rennó Moreira Baldassaris0Beatriz Bertolaccini Martínez1Universidade do Vale do Sapucaí (UNIVAS), Pouso Alegre, Minas Gerais.Universidade do Vale do Sapucaí (UNIVAS), Pouso Alegre, Minas Gerais.Introdução: O “How to do a 3-minute diabetic foot exam”, elaborado por Armstrong et al foi projetado para fornecer aos profissionais de saúde uma forma aprofundada, resumida e facilmente aplicável para avaliar os pés do paciente diabético na Atenção Primária à Saúde. Objetivo: Traduzir para a língua portuguesa, adaptar ao contexto cultural brasileiro e testar as propriedades de medidas deste instrumento. Métodos: Seguindo orientação padrão da literatura, o instrumento foi traduzido para o português, adaptado culturalmente e testado em relação à reprodutibilidade, validade de face, conteúdo e construto. Nas etapas de adaptação cultural e validação foram entrevistados 30 profissionais de saúde e 60 pacientes, respectivamente. Resultados: O instrumento foi adaptado ao contexto linguístico e cultural da população mantendo todas as características essenciais do instrumento original em Inglês e sendo preservadas as equivalências idiomática, semântica, conceitual e cultural. Todos os itens do instrumento apresentaram concordância calculado pelo Índice de Validade de Conteúdo (IVC) > 0,9. O α de Cronbach foi de 0,67. O Coeficiente de Correlação Intraclasse interobservador foi de 0,73 (IC95%:0,58-0,85) e intraobservador foi de 0,65 (IC95%: 0,45-0,81), demostrando uma reprodutibilidade satisfatória. O instrumento e o teste do monofilamento apresentaram correlação positiva com significância estatística (ρ = 0,41; p <0,01). Conclusão: Este trabalho traduziu para a língua portuguesa, adaptou ao contexto cultural brasileiro e testou as propriedades de medidas do instrumento americano: “How to do a 3-minute diabetic foot exam”.https://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/2008Diabetes mellitusAtenção Primária à SaúdePé diabéticoTradução |
spellingShingle | Maria Luiza Rennó Moreira Baldassaris Beatriz Bertolaccini Martínez Adaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutos Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade Diabetes mellitus Atenção Primária à Saúde Pé diabético Tradução |
title | Adaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutos |
title_full | Adaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutos |
title_fullStr | Adaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutos |
title_full_unstemmed | Adaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutos |
title_short | Adaptação transcultural do instrumento para exame do pé diabético em 3 minutos |
title_sort | adaptacao transcultural do instrumento para exame do pe diabetico em 3 minutos |
topic | Diabetes mellitus Atenção Primária à Saúde Pé diabético Tradução |
url | https://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/2008 |
work_keys_str_mv | AT marialuizarennomoreirabaldassaris adaptacaotransculturaldoinstrumentoparaexamedopediabeticoem3minutos AT beatrizbertolaccinimartinez adaptacaotransculturaldoinstrumentoparaexamedopediabeticoem3minutos |