The surtitle translation of cultural references : the face of Chiang Kai-Shek as a case study
Drama surtitling is an interdisciplinary subject involving the areas of Audio Visual Translation(AVT), Theatre Studies, Literary Adaptation, Theatre Technology and so on. With the development of technology and increasing popularity of drama and other cultural events among the public, more attention...
Main Author: | Song, Shuang |
---|---|
Other Authors: | Arista Kuo |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/142697 |
Similar Items
-
No room for Chiang Kai-shek in contemporary Taiwan? Qujianghua: The removal of Chiang’s legacy from the Taiwanese landscape after the 1990s and its reactions
by: Ho, Ryan Qixu
Published: (2020) -
Surtitling in theatrical play : a case study of Chinglish
by: Huang, Hui Wen
Published: (2019) -
A quantitative study of the effect of the translator’s cultural identity on the Chinese-English translation of Singaporean cultural references
by: Bai, Kelei
Published: (2019) -
Surtitling for Mandarin theatre : a user-centred approach to translating Singlish
by: Lin, Hui
Published: (2020) -
Translation of cultural references in Singapore Chinese literature : a case study of Cong Qige dao Yige
by: Yuen, Kum Cheong
Published: (2020)