英译汉过程中选择行为的实证研究 = Choice-making in the process of English-to-Chinese translation : an empirical study

本研究题为“英译汉过程中选择行为的实证研究”,运用实证方法,探讨译者在英译汉过程中的选择行为。翻译是“作选择”的过程,具备选择行为的博弈性、顺应性、指标性和体验性等特点。通过比较与分析翻译过程研究的几种常用方法,本文总结出最适合英译汉过程研究的,由即时TAPs、实时观察记录、问卷采访和译文评估等构成的“三元数据分析模式”。在实验设计方面,本研究的有效被试共18人,依其背景分为职业译者、半职业译者和翻译初学者三组,每组6人;所有被试均执行两篇短文的英译汉TAPs实验任务,收取样本共36份;被试在完成实验后均填写问卷并接受采访。两位专业翻译评审人员匿名评阅所有被试的译文,构成译文评估数据。在实验数...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: 郑冰寒 Zheng Binghan
Other Authors: Helena Gao
Format: Thesis
Language:Chinese
Published: 2008
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/14501