Rejuvenating China : the translation of Sir Henry Rider Haggard's juvenile literature by Lin Shu in late imperial China
Lin Shu (1852-1924) translated Sir Henry Rider Haggard's works in late Qing China (1644-1912) with a political purpose in mind. By contextualizing the translation background, analyzing the discourse created by Lin Shu at the para-translation level in his translations of Haggard's works and...
Main Author: | Kwan, Uganda Sze Pui |
---|---|
Other Authors: | School of Humanities |
Format: | Journal Article |
Language: | English |
Published: |
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/147597 |
Similar Items
-
Henry Rider Haggard’s Nordicism? When Black Vikings fight alongside White Zulus in South Africa
by: Gilles TEULIÉ
Published: (2020-12-01) -
New perspectives on H.R. Haggard: from South Africa to the Imperial Dream
by: Patricia CROUAN-VÉRON
Published: (2020-12-01) -
Excavating the Modern Self: Haggard’s Egyptological Romances
by: Nolwenn CORRIOU
Published: (2020-12-01) -
A questão sul-africana: literatura, colonialismo e masculinidades em Marie (1912), de H. Rider Haggard
by: Evander Ruthieri da Silva Ruthieri da Silva
Published: (2018-07-01) -
Da Rider Haggard a Salgari :riscrivere l’Africa nell’era dei colonialismi.
by: Paola Irene Galli Mastrodonato
Published: (2018-08-01)