Explore translation strategies for Chinese culture-loaded words based on 阿拉伯地理典籍中的中国(China in the Eyes of Arabic Geographic Works)
Culture-loaded words have always been a difficulty in translation, most of which are based on their own cultural background, and rarely see from other perspectives. Therefore, this paper takes 阿拉伯地理典籍中的中国(China in the Eyes of Arabic Geographic Works)as an example to look at China from an Arabic pers...
Main Author: | Gao, Hulong |
---|---|
Other Authors: | Cui Feng |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/148738 |
Similar Items
-
「中国宠物电影」中的生态体现和市场价值 = Chinese pet movies' ecocritical reflections and market value
by: 林家慧 Lim, Crystal Jia Hui
Published: (2021) -
新闻编译中的叙事重构 :以路透社中文网涉中美台争端编译新闻为例 = Reframing narratives in news translation : a case study of translated news on China-US-Taiwan geopolitical tension in Reuters Chinese
by: 颜芯愉 Gan, Sim Yee
Published: (2022) -
李杨《盲系列三部曲》影像中的底层叙事
by: 谢小琦 Xie, Xiaoqi
Published: (2022) -
TOY肥料厂经典新编戏剧中的翻译策略 :以《咏蟹花》中的诗为例 = Translation strategies of old tales retold in Toy Factory’s plays : a study on the translation of the poems in The Crab Flower Club
by: 江玮婷 Kang, Wei Ting
Published: (2019) -
论胡适哲学史大纲中的儒墨道精神 = An exploration of Daoist Confucianist and Mohist theme in an outline history of Chinese philosophy
by: 叶慧胜 Yap, Sherwin Wei Sheng
Published: (2023)