Evaluating translated children’s literature through the use of the ecocritical lens: a case study of the Chinese translation of Charlotte’s Web

In our rapidly urbanizing world, the growing number of city dwellers increasingly lose touch with nature and this stretched distance between human and the nature diminishes our affinity and affection for the environment and nonhuman creatures. Meanwhile, one of the common means to instill values and...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Guo, Xin
Other Authors: Sim Wai Chew
Format: Thesis-Master by Coursework
Language:English
Published: Nanyang Technological University 2024
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/178251
_version_ 1826121327451308032
author Guo, Xin
author2 Sim Wai Chew
author_facet Sim Wai Chew
Guo, Xin
author_sort Guo, Xin
collection NTU
description In our rapidly urbanizing world, the growing number of city dwellers increasingly lose touch with nature and this stretched distance between human and the nature diminishes our affinity and affection for the environment and nonhuman creatures. Meanwhile, one of the common means to instill values and build character is by education, in particular, the books that children read. Unlike other genres, children’s literature usually come with a pre-determined target audience and the plots are written to communicate certain ideas that are intentionally designed by the author. E.B. White’s 1952 novel, Charlotte’s Web, is one of these books. He crafted the endearing story of fostering “friendship” on the farm with the hope to encourage readers to treat animals with compassion and kindness. However, unlike English readers who directly read the tale in the original language, Chinese readers read what the translator has re-produced and this brings the concern of whether the ecological values in the source text are kept intact or manipulated. While there are numerous papers discussing the two separately produced mainstream Chinese versions by Ren Rongrong and Kang Xin, there is minimal discussion that takes up the perspective of ecocriticism, that looks at how and if translation distorts the ecological framing or intentionality of the source text. Thus, this thesis aims to triangulate children’s literature, Skopos theory and ecocriticism to discuss how translators could manipulate source texts. Using categorized textual evidences, the paper reaches the conclusion that there is a significant lack of awareness of ecological understanding during translation, which leads to distortion of the source text. Given White’s environmentalist motivation and purpose of writing the book, the misaligned translation largely renders White’s efforts futile. Thus, the ecocritical lens should not be left out in discussions of the translation quality of texts that cover this area.
first_indexed 2024-10-01T05:30:33Z
format Thesis-Master by Coursework
id ntu-10356/178251
institution Nanyang Technological University
language English
last_indexed 2024-10-01T05:30:33Z
publishDate 2024
publisher Nanyang Technological University
record_format dspace
spelling ntu-10356/1782512024-06-15T16:58:03Z Evaluating translated children’s literature through the use of the ecocritical lens: a case study of the Chinese translation of Charlotte’s Web Guo, Xin Sim Wai Chew School of Humanities wcsim@ntu.edu.sg Arts and Humanities Charlotte’s Web Translation Ecocriticism Children’s literature Skopos theory In our rapidly urbanizing world, the growing number of city dwellers increasingly lose touch with nature and this stretched distance between human and the nature diminishes our affinity and affection for the environment and nonhuman creatures. Meanwhile, one of the common means to instill values and build character is by education, in particular, the books that children read. Unlike other genres, children’s literature usually come with a pre-determined target audience and the plots are written to communicate certain ideas that are intentionally designed by the author. E.B. White’s 1952 novel, Charlotte’s Web, is one of these books. He crafted the endearing story of fostering “friendship” on the farm with the hope to encourage readers to treat animals with compassion and kindness. However, unlike English readers who directly read the tale in the original language, Chinese readers read what the translator has re-produced and this brings the concern of whether the ecological values in the source text are kept intact or manipulated. While there are numerous papers discussing the two separately produced mainstream Chinese versions by Ren Rongrong and Kang Xin, there is minimal discussion that takes up the perspective of ecocriticism, that looks at how and if translation distorts the ecological framing or intentionality of the source text. Thus, this thesis aims to triangulate children’s literature, Skopos theory and ecocriticism to discuss how translators could manipulate source texts. Using categorized textual evidences, the paper reaches the conclusion that there is a significant lack of awareness of ecological understanding during translation, which leads to distortion of the source text. Given White’s environmentalist motivation and purpose of writing the book, the misaligned translation largely renders White’s efforts futile. Thus, the ecocritical lens should not be left out in discussions of the translation quality of texts that cover this area. Master's degree 2024-06-11T11:36:37Z 2024-06-11T11:36:37Z 2024 Thesis-Master by Coursework Guo, X. (2024). Evaluating translated children’s literature through the use of the ecocritical lens: a case study of the Chinese translation of Charlotte’s Web. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. https://hdl.handle.net/10356/178251 https://hdl.handle.net/10356/178251 en application/pdf Nanyang Technological University
spellingShingle Arts and Humanities
Charlotte’s Web
Translation
Ecocriticism
Children’s literature
Skopos theory
Guo, Xin
Evaluating translated children’s literature through the use of the ecocritical lens: a case study of the Chinese translation of Charlotte’s Web
title Evaluating translated children’s literature through the use of the ecocritical lens: a case study of the Chinese translation of Charlotte’s Web
title_full Evaluating translated children’s literature through the use of the ecocritical lens: a case study of the Chinese translation of Charlotte’s Web
title_fullStr Evaluating translated children’s literature through the use of the ecocritical lens: a case study of the Chinese translation of Charlotte’s Web
title_full_unstemmed Evaluating translated children’s literature through the use of the ecocritical lens: a case study of the Chinese translation of Charlotte’s Web
title_short Evaluating translated children’s literature through the use of the ecocritical lens: a case study of the Chinese translation of Charlotte’s Web
title_sort evaluating translated children s literature through the use of the ecocritical lens a case study of the chinese translation of charlotte s web
topic Arts and Humanities
Charlotte’s Web
Translation
Ecocriticism
Children’s literature
Skopos theory
url https://hdl.handle.net/10356/178251
work_keys_str_mv AT guoxin evaluatingtranslatedchildrensliteraturethroughtheuseoftheecocriticallensacasestudyofthechinesetranslationofcharlottesweb