Translating the cultural and socio-political dimensions of Huaxiaosheng (Chinese-educated Singaporeans) : a case study of Youli Fenzi
Huaxiaosheng, or Chinese-educated Singaporeans, is a category of people educated in Mandarin and socialised in Chinese-medium schools from secondary school levels and above. With the ascendancy of English in Singapore, huaxiaosheng faced social difficulties due to their lack of English proficienc...
Main Author: | Ho, Danyuan |
---|---|
Other Authors: | Cui Feng |
Format: | Thesis |
Language: | English |
Published: |
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/78880 |
Similar Items
-
A quantitative study of the effect of the translator’s cultural identity on the Chinese-English translation of Singaporean cultural references
by: Bai, Kelei
Published: (2019) -
The translation of community terms in Singaporean Chinese : a study based on the translations of Queyue Fanyou Zongshi Yu and Chang Duan Hechun Yuan
by: Koh, Yeow Chua
Published: (2020) -
Language identity in the Singaporean context
by: Yee, Jia'en
Published: (2015) -
Translating Singaporean folktales and legends for moral education : a case study of selected short stories from Asian favourite stories
by: Lim, Jing Xian
Published: (2019) -
The translator’s subjectivity in disseminating Chinese culture : a case study on the English translations of Cha Jing
by: Zheng, Han
Published: (2020)