论新加坡 “组屋” 的翻译功能及其社会属性的演变 = An analysis on the evolving functionalism and social qualities of “Zu Wu” in translation
在新加坡多元文化的社会语境中,翻译活动与各种社会因素之间相互影响、相互渗透,从而促进各族的文化与语言交流。翻译活动在特定的社会语境中能发挥一定程度的社会功能并且对社会发展具有强大的推动作用与影响力。同时,一个社会在经济、政治和文化上的发展也会对翻译活动施加压力与影响,使其在观念、内容和形式上受到制约。因此,两者在交流与碰撞之中相互依赖、相互制约。 “组屋”是新加坡特有的华文译词,与社会成员的生活息息相关,在新加坡公共住屋的历史发展过程中扮演著重要角色。该译词随著新加坡国家转型、公共住屋政策的改变在不同时期发挥不同的价值与功能。同时,新加坡社会在发展过程中赋予该译词特定的社会属性和意识形态,这...
Main Authors: | 陈敏华 Chen Minhua, 崔峰 Cui Feng |
---|---|
Other Authors: | School of Humanities |
Format: | Journal Article |
Language: | Chinese |
Published: |
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/83248 http://hdl.handle.net/10220/50356 |
Similar Items
-
新型索桁架屋盖体系的分析
by: 刘开国
Published: (2004-01-01) -
论新加坡 “胡姬花” 的翻译功能及其社会文化属性 = A study on the functionalism and socio-cultural attributes of Singapore “Hu Ji Hua” in translation
by: 黄馨仪 Wong, Xin Yi
Published: (2019) -
论“建国一代”的翻译语境与社会属性 = A study on the translation context and social qualities of “Pioneer Generation”
by: 吕芊玲 oo, Chien Ling
Published: (2017) -
论 “民众联络所” 的翻译功能及社会属性 = A study on the translation function and social qualities of “Community Centre”
by: 项慧菲 Xiang, Huifei
Published: (2019) -
香港青衣市政大楼拉索屋盖系统的规划、设计与施工
by: 冯永根, et al.
Published: (2002-01-01)