Using multiple pivots to align Korean and Japanese lexical resources

We propose a simple method to make a dictionary using interme- diate means, taking advantage of accessible resources such as English- to-X dictionaries and X-to-English dictionaries. Also, we focus on how we ca...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Paik, Kyonghee., Bond, Francis., Shirai, Satoshi.
Other Authors: School of Humanities and Social Sciences
Format: Conference Paper
Language:English
Published: 2011
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/83670
http://hdl.handle.net/10220/7279
_version_ 1826112618300964864
author Paik, Kyonghee.
Bond, Francis.
Shirai, Satoshi.
author2 School of Humanities and Social Sciences
author_facet School of Humanities and Social Sciences
Paik, Kyonghee.
Bond, Francis.
Shirai, Satoshi.
author_sort Paik, Kyonghee.
collection NTU
description We propose a simple method to make a dictionary using interme- diate means, taking advantage of accessible resources such as English- to-X dictionaries and X-to-English dictionaries. Also, we focus on how we can improve the existing method to generate Korean-to-Japanese dictionary automatically. Since Korean and Japanese share Chinese characters for the majority of words, we use them as well. We argue that this \multi-pivot criterion" is useful to build dictionaries especially for the languages using Chinese characters such as Vietnamese and so on.
first_indexed 2024-10-01T03:10:01Z
format Conference Paper
id ntu-10356/83670
institution Nanyang Technological University
language English
last_indexed 2024-10-01T03:10:01Z
publishDate 2011
record_format dspace
spelling ntu-10356/836702019-12-06T15:27:56Z Using multiple pivots to align Korean and Japanese lexical resources Paik, Kyonghee. Bond, Francis. Shirai, Satoshi. School of Humanities and Social Sciences Workshop on Language Resources in Asia, NLPRS-2001 DRNTU::Humanities::Language::Korean DRNTU::Humanities::Language::Japanese We propose a simple method to make a dictionary using interme- diate means, taking advantage of accessible resources such as English- to-X dictionaries and X-to-English dictionaries. Also, we focus on how we can improve the existing method to generate Korean-to-Japanese dictionary automatically. Since Korean and Japanese share Chinese characters for the majority of words, we use them as well. We argue that this \multi-pivot criterion" is useful to build dictionaries especially for the languages using Chinese characters such as Vietnamese and so on. Accepted version 2011-10-17T03:04:05Z 2019-12-06T15:27:56Z 2011-10-17T03:04:05Z 2019-12-06T15:27:56Z 2001 2001 Conference Paper Paik, K., Bond, F., & Shirai, S. (2001). Using multiple pivots to align Korean and Japanese lexical resources. Workshop on Language Resources in Asia. https://hdl.handle.net/10356/83670 http://hdl.handle.net/10220/7279 155590 en © 2001 Workshop on Language Resources in Asia, NLPRS-2001. 8 p.
spellingShingle DRNTU::Humanities::Language::Korean
DRNTU::Humanities::Language::Japanese
Paik, Kyonghee.
Bond, Francis.
Shirai, Satoshi.
Using multiple pivots to align Korean and Japanese lexical resources
title Using multiple pivots to align Korean and Japanese lexical resources
title_full Using multiple pivots to align Korean and Japanese lexical resources
title_fullStr Using multiple pivots to align Korean and Japanese lexical resources
title_full_unstemmed Using multiple pivots to align Korean and Japanese lexical resources
title_short Using multiple pivots to align Korean and Japanese lexical resources
title_sort using multiple pivots to align korean and japanese lexical resources
topic DRNTU::Humanities::Language::Korean
DRNTU::Humanities::Language::Japanese
url https://hdl.handle.net/10356/83670
http://hdl.handle.net/10220/7279
work_keys_str_mv AT paikkyonghee usingmultiplepivotstoalignkoreanandjapaneselexicalresources
AT bondfrancis usingmultiplepivotstoalignkoreanandjapaneselexicalresources
AT shiraisatoshi usingmultiplepivotstoalignkoreanandjapaneselexicalresources