ANALISIS PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA DALAM PENERJEMAHAN TEKS FILM WEDDING DRESS
This research entitled �Analysis of Form and Meaning Shift in Subtitling Translation of the Film Wedding Drees� contains about form and meaning shift that happens in subtitling translation and the cause of its existence. The shift of subtitling translation is chosen, because translation principl...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Thesis |
Published: |
[Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada
2013
|
Subjects: |
_version_ | 1797033551457157120 |
---|---|
author | , PRADITA NURMAYA KUSUMA , Yuni Wachid Asrori, S.S, M.A. |
author_facet | , PRADITA NURMAYA KUSUMA , Yuni Wachid Asrori, S.S, M.A. |
author_sort | , PRADITA NURMAYA KUSUMA |
collection | UGM |
description | This research entitled �Analysis of Form and Meaning Shift in Subtitling
Translation of the Film Wedding Drees� contains about form and meaning shift
that happens in subtitling translation and the cause of its existence. The shift of
subtitling translation is chosen, because translation principles in its translation
process cannot be kept well caused by synchronic rule between translation text
and its time appearing on the screen. Therefore subtitling translation has
different difficulty than the translation of other text. The theory of shift revealed
by Catford and Simatupang is used to analyze the problem of this research.
The shifts found in this research are form shift such as level and category
consisting of structure, unit, part of speech, and intra-system. Meaning shift is
specific to generic meaning or vice versa and meaning shift caused by different
viewpoint of culture. The intra-linguistic factor consists of the strategy of
translation and uncertainty of lexical, while extra-linguistic factor consists of
different culture, semantic misinterpretation, and translator�s idiosincrasy.
Based on the research finding, form shift related to linguistic problem is
caused by intra-linguistic factor and meaning shift related to intra and extra
linguistic is caused by intra-lingusitic and extra-linguistic factor. |
first_indexed | 2024-03-13T22:55:44Z |
format | Thesis |
id | oai:generic.eprints.org:121358 |
institution | Universiti Gadjah Mada |
last_indexed | 2024-03-13T22:55:44Z |
publishDate | 2013 |
publisher | [Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada |
record_format | dspace |
spelling | oai:generic.eprints.org:1213582016-03-04T08:41:44Z https://repository.ugm.ac.id/121358/ ANALISIS PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA DALAM PENERJEMAHAN TEKS FILM WEDDING DRESS , PRADITA NURMAYA KUSUMA , Yuni Wachid Asrori, S.S, M.A. ETD This research entitled �Analysis of Form and Meaning Shift in Subtitling Translation of the Film Wedding Drees� contains about form and meaning shift that happens in subtitling translation and the cause of its existence. The shift of subtitling translation is chosen, because translation principles in its translation process cannot be kept well caused by synchronic rule between translation text and its time appearing on the screen. Therefore subtitling translation has different difficulty than the translation of other text. The theory of shift revealed by Catford and Simatupang is used to analyze the problem of this research. The shifts found in this research are form shift such as level and category consisting of structure, unit, part of speech, and intra-system. Meaning shift is specific to generic meaning or vice versa and meaning shift caused by different viewpoint of culture. The intra-linguistic factor consists of the strategy of translation and uncertainty of lexical, while extra-linguistic factor consists of different culture, semantic misinterpretation, and translator�s idiosincrasy. Based on the research finding, form shift related to linguistic problem is caused by intra-linguistic factor and meaning shift related to intra and extra linguistic is caused by intra-lingusitic and extra-linguistic factor. [Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada 2013 Thesis NonPeerReviewed , PRADITA NURMAYA KUSUMA and , Yuni Wachid Asrori, S.S, M.A. (2013) ANALISIS PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA DALAM PENERJEMAHAN TEKS FILM WEDDING DRESS. UNSPECIFIED thesis, UNSPECIFIED. http://etd.ugm.ac.id/index.php?mod=penelitian_detail&sub=PenelitianDetail&act=view&typ=html&buku_id=61443 |
spellingShingle | ETD , PRADITA NURMAYA KUSUMA , Yuni Wachid Asrori, S.S, M.A. ANALISIS PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA DALAM PENERJEMAHAN TEKS FILM WEDDING DRESS |
title | ANALISIS PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA DALAM PENERJEMAHAN TEKS FILM WEDDING DRESS |
title_full | ANALISIS PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA DALAM PENERJEMAHAN TEKS FILM WEDDING DRESS |
title_fullStr | ANALISIS PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA DALAM PENERJEMAHAN TEKS FILM WEDDING DRESS |
title_full_unstemmed | ANALISIS PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA DALAM PENERJEMAHAN TEKS FILM WEDDING DRESS |
title_short | ANALISIS PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA DALAM PENERJEMAHAN TEKS FILM WEDDING DRESS |
title_sort | analisis pergeseran bentuk dan makna dalam penerjemahan teks film wedding dress |
topic | ETD |
work_keys_str_mv | AT praditanurmayakusuma analisispergeseranbentukdanmaknadalampenerjemahanteksfilmweddingdress AT yuniwachidasrorissma analisispergeseranbentukdanmaknadalampenerjemahanteksfilmweddingdress |