TERJEMAHAN CERITA PENDEK KUMA NO NAMAE DAN SASORI NO IDO KARYA KAORU KITAMURA

This Graduation Paper contains the short stories written by Kaoru Kitamura, Kuma no Namae and Sasori no Ido. The writer chose both of them because they are attractive and easy to be translated. In the translating process, the writer applied the communicative method to keep the proper contextual mean...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: , M DELFANNIA P S P, , Drs. Mulyadi, M.A.
Format: Thesis
Published: [Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada 2013
Subjects:
ETD
_version_ 1797033599241814016
author , M DELFANNIA P S P
, Drs. Mulyadi, M.A.
author_facet , M DELFANNIA P S P
, Drs. Mulyadi, M.A.
author_sort , M DELFANNIA P S P
collection UGM
description This Graduation Paper contains the short stories written by Kaoru Kitamura, Kuma no Namae and Sasori no Ido. The writer chose both of them because they are attractive and easy to be translated. In the translating process, the writer applied the communicative method to keep the proper contextual meaning of the source language so both language and content can be acceptable to the reader. The writer found difficulties during the translation process. One of them is to find the proper meaning from existing vocabulary. Therefore, to solve this problem, the writer read reference book and asked to Japanese people. For example: the word hasami. It means �scissor� in the Japanese dictionary, but in the context of the text, it refers to �the bite (of the scorpion or crab)�.
first_indexed 2024-03-13T22:56:29Z
format Thesis
id oai:generic.eprints.org:121600
institution Universiti Gadjah Mada
last_indexed 2024-03-13T22:56:29Z
publishDate 2013
publisher [Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada
record_format dspace
spelling oai:generic.eprints.org:1216002016-03-04T08:40:01Z https://repository.ugm.ac.id/121600/ TERJEMAHAN CERITA PENDEK KUMA NO NAMAE DAN SASORI NO IDO KARYA KAORU KITAMURA , M DELFANNIA P S P , Drs. Mulyadi, M.A. ETD This Graduation Paper contains the short stories written by Kaoru Kitamura, Kuma no Namae and Sasori no Ido. The writer chose both of them because they are attractive and easy to be translated. In the translating process, the writer applied the communicative method to keep the proper contextual meaning of the source language so both language and content can be acceptable to the reader. The writer found difficulties during the translation process. One of them is to find the proper meaning from existing vocabulary. Therefore, to solve this problem, the writer read reference book and asked to Japanese people. For example: the word hasami. It means �scissor� in the Japanese dictionary, but in the context of the text, it refers to �the bite (of the scorpion or crab)�. [Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada 2013 Thesis NonPeerReviewed , M DELFANNIA P S P and , Drs. Mulyadi, M.A. (2013) TERJEMAHAN CERITA PENDEK KUMA NO NAMAE DAN SASORI NO IDO KARYA KAORU KITAMURA. UNSPECIFIED thesis, UNSPECIFIED. http://etd.ugm.ac.id/index.php?mod=penelitian_detail&sub=PenelitianDetail&act=view&typ=html&buku_id=61695
spellingShingle ETD
, M DELFANNIA P S P
, Drs. Mulyadi, M.A.
TERJEMAHAN CERITA PENDEK KUMA NO NAMAE DAN SASORI NO IDO KARYA KAORU KITAMURA
title TERJEMAHAN CERITA PENDEK KUMA NO NAMAE DAN SASORI NO IDO KARYA KAORU KITAMURA
title_full TERJEMAHAN CERITA PENDEK KUMA NO NAMAE DAN SASORI NO IDO KARYA KAORU KITAMURA
title_fullStr TERJEMAHAN CERITA PENDEK KUMA NO NAMAE DAN SASORI NO IDO KARYA KAORU KITAMURA
title_full_unstemmed TERJEMAHAN CERITA PENDEK KUMA NO NAMAE DAN SASORI NO IDO KARYA KAORU KITAMURA
title_short TERJEMAHAN CERITA PENDEK KUMA NO NAMAE DAN SASORI NO IDO KARYA KAORU KITAMURA
title_sort terjemahan cerita pendek kuma no namae dan sasori no ido karya kaoru kitamura
topic ETD
work_keys_str_mv AT mdelfanniapsp terjemahanceritapendekkumanonamaedansasorinoidokaryakaorukitamura
AT drsmulyadima terjemahanceritapendekkumanonamaedansasorinoidokaryakaorukitamura