Translation of Idioms in Woody Allen�s Melinda and Melinda: Problems and Strategies

This research attempts to investigate the translation problems and strategies in translating idioms found in Melinda and Melinda (2004) movie. Particularly, it aims to examine the equivalent result of idioms translation in the movie and the use of translation strategies applied by the translator. Th...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: , DHIAN HEYDA AGUSTINA, , Amin Basuki,S.S., M.A.
Format: Thesis
Published: [Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada 2014
Subjects:
ETD
_version_ 1826047682258403328
author , DHIAN HEYDA AGUSTINA
, Amin Basuki,S.S., M.A.
author_facet , DHIAN HEYDA AGUSTINA
, Amin Basuki,S.S., M.A.
author_sort , DHIAN HEYDA AGUSTINA
collection UGM
description This research attempts to investigate the translation problems and strategies in translating idioms found in Melinda and Melinda (2004) movie. Particularly, it aims to examine the equivalent result of idioms translation in the movie and the use of translation strategies applied by the translator. This study used comparative research method, where the data were selected and analyzed by comparing both the SL and TL text, then classified based on some categories of translation strategies suggested by Mona Baker, and Vinay and Darbelnet. The results of this research showed that there are 10 data in which problems of non-equivalence occur. Specifically, out of 16 data, 14 idioms translated by paraphrase result in 8 non-equivalent translation and 2 idioms, each translated by omission and literal translation, all result in non-equivalent translation. These results suggest that idioms translation of the movie is not quite a good translation by knowing that non-equivalent translation becomes the majority. In addition to translation strategies applied, translator�s procedures in using the strategies also become the reason for problems in translating idioms in the movie.
first_indexed 2024-03-13T23:14:45Z
format Thesis
id oai:generic.eprints.org:126714
institution Universiti Gadjah Mada
last_indexed 2024-03-13T23:14:45Z
publishDate 2014
publisher [Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada
record_format dspace
spelling oai:generic.eprints.org:1267142016-03-04T07:54:46Z https://repository.ugm.ac.id/126714/ Translation of Idioms in Woody Allen�s Melinda and Melinda: Problems and Strategies , DHIAN HEYDA AGUSTINA , Amin Basuki,S.S., M.A. ETD This research attempts to investigate the translation problems and strategies in translating idioms found in Melinda and Melinda (2004) movie. Particularly, it aims to examine the equivalent result of idioms translation in the movie and the use of translation strategies applied by the translator. This study used comparative research method, where the data were selected and analyzed by comparing both the SL and TL text, then classified based on some categories of translation strategies suggested by Mona Baker, and Vinay and Darbelnet. The results of this research showed that there are 10 data in which problems of non-equivalence occur. Specifically, out of 16 data, 14 idioms translated by paraphrase result in 8 non-equivalent translation and 2 idioms, each translated by omission and literal translation, all result in non-equivalent translation. These results suggest that idioms translation of the movie is not quite a good translation by knowing that non-equivalent translation becomes the majority. In addition to translation strategies applied, translator�s procedures in using the strategies also become the reason for problems in translating idioms in the movie. [Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada 2014 Thesis NonPeerReviewed , DHIAN HEYDA AGUSTINA and , Amin Basuki,S.S., M.A. (2014) Translation of Idioms in Woody Allen�s Melinda and Melinda: Problems and Strategies. UNSPECIFIED thesis, UNSPECIFIED. http://etd.ugm.ac.id/index.php?mod=penelitian_detail&sub=PenelitianDetail&act=view&typ=html&buku_id=66944
spellingShingle ETD
, DHIAN HEYDA AGUSTINA
, Amin Basuki,S.S., M.A.
Translation of Idioms in Woody Allen�s Melinda and Melinda: Problems and Strategies
title Translation of Idioms in Woody Allen�s Melinda and Melinda: Problems and Strategies
title_full Translation of Idioms in Woody Allen�s Melinda and Melinda: Problems and Strategies
title_fullStr Translation of Idioms in Woody Allen�s Melinda and Melinda: Problems and Strategies
title_full_unstemmed Translation of Idioms in Woody Allen�s Melinda and Melinda: Problems and Strategies
title_short Translation of Idioms in Woody Allen�s Melinda and Melinda: Problems and Strategies
title_sort translation of idioms in woody allena��s melinda and melinda problems and strategies
topic ETD
work_keys_str_mv AT dhianheydaagustina translationofidiomsinwoodyallenasmelindaandmelindaproblemsandstrategies
AT aminbasukissma translationofidiomsinwoodyallenasmelindaandmelindaproblemsandstrategies