PERUBAHAN POLA URUTAN KATA (WORD ORDER) DALAM PENERJEMAHAN BAHASA PRANCIS KE BAHASA INDONESIA PADA KARYA ILMIAH DAN SASTRA

Penerjemahan sangat penting demi proses tukar-menukar informasi dan hasil penemuan. Tanpa penerjemahan para ilmuwan mungkin akan ketinggalan dalam mengikuti perkembangan ilmu pengetahuan, apalagi jika mereka kurang mampu membaca atau memahami bahasa asing. Untuk menyampaikan amanat yang sesuai denga...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: , Aprillia Firmonasari
Format: Article
Published: [Yogyakarta] : Lembaga Penelitian UGM 2001
_version_ 1797031079644758016
author , Aprillia Firmonasari
author_facet , Aprillia Firmonasari
author_sort , Aprillia Firmonasari
collection UGM
description Penerjemahan sangat penting demi proses tukar-menukar informasi dan hasil penemuan. Tanpa penerjemahan para ilmuwan mungkin akan ketinggalan dalam mengikuti perkembangan ilmu pengetahuan, apalagi jika mereka kurang mampu membaca atau memahami bahasa asing. Untuk menyampaikan amanat yang sesuai dengan bahasa sumber, dalam hal ini bahasa Prancis, penterjemah sering melakukan pergeseran dalam proses penerjemahan. Pergeseran yang dibahas dalam penelitian ini adalah pergeseran struktur, yang menyangkut pergeseran urutan kata. Penelitian ini bertujuan untuk memaparkan secara deskriptif konstrastif bagaimana perubahan pola urutan kata dalam kalimat-kalimat bahasa Prancis yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Data-data dalam penelitian ini dikumpulkan dengan menggunakan metode simak dengan teknik lanjutan yaitu teknik catat. Data diambil dari kalimat-kalimat bahasa Prancis dalam karya-karya ilmiah dan sastra beserta terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Data yang telah dikumpulkan tersebut selanjutnya dianalisis dengan metode padan dan metode agih. Teknik yang digunakan ada dua macam, yaitu dari metode padan akan digunakan teknik hubung banding menyamakan, dan dari metode agih akan digunakan teknik balik. Perubahan pola urutan kata dalam penerjemahan bahasa Prancis ke bahasa Indonesia menyangkut : pronomina (kata ganti), adjektif (kata sifat), adjektif posesif, dan determinan (présentatif c�est + pronomina).
first_indexed 2024-03-13T22:16:19Z
format Article
id oai:generic.eprints.org:92591
institution Universiti Gadjah Mada
last_indexed 2024-03-13T22:16:19Z
publishDate 2001
publisher [Yogyakarta] : Lembaga Penelitian UGM
record_format dspace
spelling oai:generic.eprints.org:925912014-11-28T07:37:24Z https://repository.ugm.ac.id/92591/ PERUBAHAN POLA URUTAN KATA (WORD ORDER) DALAM PENERJEMAHAN BAHASA PRANCIS KE BAHASA INDONESIA PADA KARYA ILMIAH DAN SASTRA , Aprillia Firmonasari Penerjemahan sangat penting demi proses tukar-menukar informasi dan hasil penemuan. Tanpa penerjemahan para ilmuwan mungkin akan ketinggalan dalam mengikuti perkembangan ilmu pengetahuan, apalagi jika mereka kurang mampu membaca atau memahami bahasa asing. Untuk menyampaikan amanat yang sesuai dengan bahasa sumber, dalam hal ini bahasa Prancis, penterjemah sering melakukan pergeseran dalam proses penerjemahan. Pergeseran yang dibahas dalam penelitian ini adalah pergeseran struktur, yang menyangkut pergeseran urutan kata. Penelitian ini bertujuan untuk memaparkan secara deskriptif konstrastif bagaimana perubahan pola urutan kata dalam kalimat-kalimat bahasa Prancis yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Data-data dalam penelitian ini dikumpulkan dengan menggunakan metode simak dengan teknik lanjutan yaitu teknik catat. Data diambil dari kalimat-kalimat bahasa Prancis dalam karya-karya ilmiah dan sastra beserta terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Data yang telah dikumpulkan tersebut selanjutnya dianalisis dengan metode padan dan metode agih. Teknik yang digunakan ada dua macam, yaitu dari metode padan akan digunakan teknik hubung banding menyamakan, dan dari metode agih akan digunakan teknik balik. Perubahan pola urutan kata dalam penerjemahan bahasa Prancis ke bahasa Indonesia menyangkut : pronomina (kata ganti), adjektif (kata sifat), adjektif posesif, dan determinan (présentatif c�est + pronomina). [Yogyakarta] : Lembaga Penelitian UGM 2001 Article NonPeerReviewed , Aprillia Firmonasari (2001) PERUBAHAN POLA URUTAN KATA (WORD ORDER) DALAM PENERJEMAHAN BAHASA PRANCIS KE BAHASA INDONESIA PADA KARYA ILMIAH DAN SASTRA. text. http://repository.ugm.ac.id/digitasi/index.php?module=cari_hasil_full&idbuku=369
spellingShingle , Aprillia Firmonasari
PERUBAHAN POLA URUTAN KATA (WORD ORDER) DALAM PENERJEMAHAN BAHASA PRANCIS KE BAHASA INDONESIA PADA KARYA ILMIAH DAN SASTRA
title PERUBAHAN POLA URUTAN KATA (WORD ORDER) DALAM PENERJEMAHAN BAHASA PRANCIS KE BAHASA INDONESIA PADA KARYA ILMIAH DAN SASTRA
title_full PERUBAHAN POLA URUTAN KATA (WORD ORDER) DALAM PENERJEMAHAN BAHASA PRANCIS KE BAHASA INDONESIA PADA KARYA ILMIAH DAN SASTRA
title_fullStr PERUBAHAN POLA URUTAN KATA (WORD ORDER) DALAM PENERJEMAHAN BAHASA PRANCIS KE BAHASA INDONESIA PADA KARYA ILMIAH DAN SASTRA
title_full_unstemmed PERUBAHAN POLA URUTAN KATA (WORD ORDER) DALAM PENERJEMAHAN BAHASA PRANCIS KE BAHASA INDONESIA PADA KARYA ILMIAH DAN SASTRA
title_short PERUBAHAN POLA URUTAN KATA (WORD ORDER) DALAM PENERJEMAHAN BAHASA PRANCIS KE BAHASA INDONESIA PADA KARYA ILMIAH DAN SASTRA
title_sort perubahan pola urutan kata word order dalam penerjemahan bahasa prancis ke bahasa indonesia pada karya ilmiah dan sastra
work_keys_str_mv AT aprilliafirmonasari perubahanpolaurutankatawordorderdalampenerjemahanbahasapranciskebahasaindonesiapadakaryailmiahdansastra