Komplexität und semantische Transparenz im Deutschen und Englischen

Taking D. L. Everett's controversial analysis of Pirahã as the point of departure, this article revisits J. A. Hawkins's contrastive typology of German and English that - like D. L. Everett's analysis - attempts explanation from one unifying principle. The article analyses a translati...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Fischer, Klaus
Format: Article
Language:English
Published: Universitätsverlag Winter Heidelberg 2007
Subjects:
Online Access:https://repository.londonmet.ac.uk/5731/1/Komplexit%C3%A4t%20und%20semantische%20Transparenz%20im%20Deutschen%20und%20Englischen%20%28Klaus%20Fischer%29.pdf
Description
Summary:Taking D. L. Everett's controversial analysis of Pirahã as the point of departure, this article revisits J. A. Hawkins's contrastive typology of German and English that - like D. L. Everett's analysis - attempts explanation from one unifying principle. The article analyses a translation corpus and, based on the respective findings, argues that J. A. Hawkins's typology is in need of complementation: both simple and complex German sentences turn out to be less semantically transparent than their English counterparts in a number of respects. The article also addresses the generally accepted complexity differential between the two languages: this decreases if grammatical complexity is not reduced to morphological complexity and if both realisation and text frequency of grammatical categories are considered in the spirit of a typology of parole.