Heidegger in Hebrew: Translation, politics, reconciliation

This article deals with the largely neglected topic of Martin Heidegger’s Jewish reception by examining the translation of The Origin of the Work of Art into Hebrew by Shlomo Zemach in 1968. The various challenges confronting the coming-into-being of this translation are outlined by drawing on previ...

全面介绍

书目详细资料
主要作者: Herskowitz, D
格式: Journal article
出版: Duke University Press 2018
_version_ 1826257210733232128
author Herskowitz, D
author_facet Herskowitz, D
author_sort Herskowitz, D
collection OXFORD
description This article deals with the largely neglected topic of Martin Heidegger’s Jewish reception by examining the translation of The Origin of the Work of Art into Hebrew by Shlomo Zemach in 1968. The various challenges confronting the coming-into-being of this translation are outlined by drawing on previously unknown archival material, including correspondence between Zemach and Vittorio Klostermann (Heidegger’s German publisher), as well as between Zemach and Heidegger himself. With a look at Heidegger’s reception in post-Holocaust Israel as reflected in the debates over his work provoked by Zemach’s translation, the article examines the question of the implied ties between translation and reconciliation and the particular political, moral, and religious challenges raised by putting Heidegger’s philosophy into Hebrew, the holy language.
first_indexed 2024-03-06T18:14:32Z
format Journal article
id oxford-uuid:0429f786-c000-447a-94bd-4aa0fbfc6fc7
institution University of Oxford
last_indexed 2024-03-06T18:14:32Z
publishDate 2018
publisher Duke University Press
record_format dspace
spelling oxford-uuid:0429f786-c000-447a-94bd-4aa0fbfc6fc72022-03-26T08:50:20ZHeidegger in Hebrew: Translation, politics, reconciliationJournal articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_dcae04bcuuid:0429f786-c000-447a-94bd-4aa0fbfc6fc7Symplectic Elements at OxfordDuke University Press2018Herskowitz, DThis article deals with the largely neglected topic of Martin Heidegger’s Jewish reception by examining the translation of The Origin of the Work of Art into Hebrew by Shlomo Zemach in 1968. The various challenges confronting the coming-into-being of this translation are outlined by drawing on previously unknown archival material, including correspondence between Zemach and Vittorio Klostermann (Heidegger’s German publisher), as well as between Zemach and Heidegger himself. With a look at Heidegger’s reception in post-Holocaust Israel as reflected in the debates over his work provoked by Zemach’s translation, the article examines the question of the implied ties between translation and reconciliation and the particular political, moral, and religious challenges raised by putting Heidegger’s philosophy into Hebrew, the holy language.
spellingShingle Herskowitz, D
Heidegger in Hebrew: Translation, politics, reconciliation
title Heidegger in Hebrew: Translation, politics, reconciliation
title_full Heidegger in Hebrew: Translation, politics, reconciliation
title_fullStr Heidegger in Hebrew: Translation, politics, reconciliation
title_full_unstemmed Heidegger in Hebrew: Translation, politics, reconciliation
title_short Heidegger in Hebrew: Translation, politics, reconciliation
title_sort heidegger in hebrew translation politics reconciliation
work_keys_str_mv AT herskowitzd heideggerinhebrewtranslationpoliticsreconciliation