The Anacreontea in England to 1683

<p>The thesis is based on a first-line catalogue of versions of the Greek <em>Anacreontea</em> in Latin, French and Italian from 1469 to 1605 (55 poets) and in England from 1518 to 1683 (59 poets). Texts are given of the principal versions of the six most popular Anacreontic poems...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Hilton, M, Michael Hilton
Format: Thesis
Language:English
Published: 1980
Subjects:
_version_ 1797051726170161152
author Hilton, M
Michael Hilton
author_facet Hilton, M
Michael Hilton
author_sort Hilton, M
collection OXFORD
description <p>The thesis is based on a first-line catalogue of versions of the Greek <em>Anacreontea</em> in Latin, French and Italian from 1469 to 1605 (55 poets) and in England from 1518 to 1683 (59 poets). Texts are given of the principal versions of the six most popular Anacreontic poems: these are the two <em>recusationes</em> (Poems 1 and 16 in Stephanus), "The Beggar Cupid" (Poem 3), a drinking song (19), "Cupid and the Bee" (40), and the cicada-poem (43). After a review of modern critical theory of the quality, dating and authorship of the <em>Anacreontea</em>, it is shown how the poems became famous as the work of Anacreon in France in the 1550s, through the efforts of Estienne, Dorat and Ronsard: one unpublished poem may have been known earlier by Joannes Secundus. All the versions of the six poems listed above are compared in detail: particular attention is paid to the sources and tone of the English translations. Some account is given of all other English poets and dramatists of the period who made use of the <em>Anacreontea</em>. Included are imitations by Watson, Barnes, and other Elizabethan sonneteers: scholarly versions by A. W. and Thomas Stanley: and the "paraphrastic" translations of Cowley, Willis and Wood. There are detailed discussions of Spenser's "Anacreontics" in <em>Amoretti</em>, of Holyday's play <em>Technogamia</em>, of Lovelace's "The Grasse-hopper", and of emblems by Whitney and Ayres: also included are versions by Berkenhead, Brome, Cotton, Drayton, Thomas Forde, Greene, Greville, Herrick, Richard James, Jonson, Kendall, Leech, Lodge, Oldham, Randolph, Rochester, Shakespeare, Sherburne, Shirley, Sidney, Soowthern, Spelman, Suckling, Thomas Tomkis and Mary Wroth. The conclusion summarises contemporary translation theory, and delineates three main phases of translation in England. There is a special discussion of poems entitled "Anacreontics", and a list of seventeenth-century musical settings.</p>
first_indexed 2024-03-06T18:23:34Z
format Thesis
id oxford-uuid:07263f64-8f8b-4ec0-82a2-ceea8d2edb45
institution University of Oxford
language English
last_indexed 2024-03-06T18:23:34Z
publishDate 1980
record_format dspace
spelling oxford-uuid:07263f64-8f8b-4ec0-82a2-ceea8d2edb452022-03-26T09:06:11ZThe Anacreontea in England to 1683Thesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_db06uuid:07263f64-8f8b-4ec0-82a2-ceea8d2edb45Greek influencesAnacreontic poetryHistory and criticismEnglish poetryEnglishPolonsky Theses Digitisation Project1980Hilton, MMichael Hilton<p>The thesis is based on a first-line catalogue of versions of the Greek <em>Anacreontea</em> in Latin, French and Italian from 1469 to 1605 (55 poets) and in England from 1518 to 1683 (59 poets). Texts are given of the principal versions of the six most popular Anacreontic poems: these are the two <em>recusationes</em> (Poems 1 and 16 in Stephanus), "The Beggar Cupid" (Poem 3), a drinking song (19), "Cupid and the Bee" (40), and the cicada-poem (43). After a review of modern critical theory of the quality, dating and authorship of the <em>Anacreontea</em>, it is shown how the poems became famous as the work of Anacreon in France in the 1550s, through the efforts of Estienne, Dorat and Ronsard: one unpublished poem may have been known earlier by Joannes Secundus. All the versions of the six poems listed above are compared in detail: particular attention is paid to the sources and tone of the English translations. Some account is given of all other English poets and dramatists of the period who made use of the <em>Anacreontea</em>. Included are imitations by Watson, Barnes, and other Elizabethan sonneteers: scholarly versions by A. W. and Thomas Stanley: and the "paraphrastic" translations of Cowley, Willis and Wood. There are detailed discussions of Spenser's "Anacreontics" in <em>Amoretti</em>, of Holyday's play <em>Technogamia</em>, of Lovelace's "The Grasse-hopper", and of emblems by Whitney and Ayres: also included are versions by Berkenhead, Brome, Cotton, Drayton, Thomas Forde, Greene, Greville, Herrick, Richard James, Jonson, Kendall, Leech, Lodge, Oldham, Randolph, Rochester, Shakespeare, Sherburne, Shirley, Sidney, Soowthern, Spelman, Suckling, Thomas Tomkis and Mary Wroth. The conclusion summarises contemporary translation theory, and delineates three main phases of translation in England. There is a special discussion of poems entitled "Anacreontics", and a list of seventeenth-century musical settings.</p>
spellingShingle Greek influences
Anacreontic poetry
History and criticism
English poetry
Hilton, M
Michael Hilton
The Anacreontea in England to 1683
title The Anacreontea in England to 1683
title_full The Anacreontea in England to 1683
title_fullStr The Anacreontea in England to 1683
title_full_unstemmed The Anacreontea in England to 1683
title_short The Anacreontea in England to 1683
title_sort anacreontea in england to 1683
topic Greek influences
Anacreontic poetry
History and criticism
English poetry
work_keys_str_mv AT hiltonm theanacreonteainenglandto1683
AT michaelhilton theanacreonteainenglandto1683
AT hiltonm anacreonteainenglandto1683
AT michaelhilton anacreonteainenglandto1683