The twelfth-century Translation and Miracles of St Guthlac

The eighth-century Life of St Guthlac and the twelfth-century Translatio cum miraculis were rewritten in more fashionable Latin by Peter of Blois, in his day a famous stylist who served as Latin secretary to two archbishops of Canterbury. The date and circumstances of this commission, it is argued,...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Sharpe, R
Other Authors: Thacker, A
Format: Book section
Published: Paul Watkins Publishing 2017
_version_ 1797052850725978112
author Sharpe, R
author2 Thacker, A
author_facet Thacker, A
Sharpe, R
author_sort Sharpe, R
collection OXFORD
description The eighth-century Life of St Guthlac and the twelfth-century Translatio cum miraculis were rewritten in more fashionable Latin by Peter of Blois, in his day a famous stylist who served as Latin secretary to two archbishops of Canterbury. The date and circumstances of this commission, it is argued, ought to reflect what is known of Peter’s movements and those of William de Longchamp, chancellor of England, who is the likely intermediary between his brother Henry de Longchamp, abbot of Crowland, and Peter. The commission is best dated to the late summer of 1191, though delivery may have been later, and it was the first step in Henry’s intermittent efforts to promote the veneration of saints at Crowland. Peter's fame sustained his memory at Crowland, so that the later medieval forger of the Crowland history attributed the second part of his no doubt unfinished work to him.
first_indexed 2024-03-06T18:36:28Z
format Book section
id oxford-uuid:0b6a6474-4c48-4103-9e77-4092031a2dc2
institution University of Oxford
last_indexed 2024-03-06T18:36:28Z
publishDate 2017
publisher Paul Watkins Publishing
record_format dspace
spelling oxford-uuid:0b6a6474-4c48-4103-9e77-4092031a2dc22022-03-26T09:29:13ZThe twelfth-century Translation and Miracles of St GuthlacBook sectionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_3248uuid:0b6a6474-4c48-4103-9e77-4092031a2dc2Symplectic Elements at OxfordPaul Watkins Publishing2017Sharpe, RThacker, ARoberts, JThe eighth-century Life of St Guthlac and the twelfth-century Translatio cum miraculis were rewritten in more fashionable Latin by Peter of Blois, in his day a famous stylist who served as Latin secretary to two archbishops of Canterbury. The date and circumstances of this commission, it is argued, ought to reflect what is known of Peter’s movements and those of William de Longchamp, chancellor of England, who is the likely intermediary between his brother Henry de Longchamp, abbot of Crowland, and Peter. The commission is best dated to the late summer of 1191, though delivery may have been later, and it was the first step in Henry’s intermittent efforts to promote the veneration of saints at Crowland. Peter's fame sustained his memory at Crowland, so that the later medieval forger of the Crowland history attributed the second part of his no doubt unfinished work to him.
spellingShingle Sharpe, R
The twelfth-century Translation and Miracles of St Guthlac
title The twelfth-century Translation and Miracles of St Guthlac
title_full The twelfth-century Translation and Miracles of St Guthlac
title_fullStr The twelfth-century Translation and Miracles of St Guthlac
title_full_unstemmed The twelfth-century Translation and Miracles of St Guthlac
title_short The twelfth-century Translation and Miracles of St Guthlac
title_sort twelfth century translation and miracles of st guthlac
work_keys_str_mv AT sharper thetwelfthcenturytranslationandmiraclesofstguthlac
AT sharper twelfthcenturytranslationandmiraclesofstguthlac