Studies in the Syriac versions of St. John Chrysostom's homilies on the New Testament

<p>The thesis conducts systematic studies of the Syriac versions of St. John Chrysostom's Homilies on the New Testamentandmdash;the Homilies on Matthew, the Homilies on John, and the Homilies on the Epistles of St. Paul. The thesis focuses mainly on sixth- and seventh-century British Lib...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Childers, J, Childers, Jeffrey Wayne
Format: Thesis
Language:Syriac
Greek, Ancient (to 1453)
English
Published: 1996
_version_ 1817932158846631936
author Childers, J
Childers, Jeffrey Wayne
author_facet Childers, J
Childers, Jeffrey Wayne
author_sort Childers, J
collection OXFORD
description <p>The thesis conducts systematic studies of the Syriac versions of St. John Chrysostom's Homilies on the New Testamentandmdash;the Homilies on Matthew, the Homilies on John, and the Homilies on the Epistles of St. Paul. The thesis focuses mainly on sixth- and seventh-century British Library manuscripts, but is also concerned with the spread of the material over the course of centuries into different sorts of books. Pre-dating extant Greek witnesses by centuries, the main Syriac manuscripts preserve translations made during the fifth and sixth centuries and constitute unique textual evidence for students of the Greek. By analyzing the methods of translation, it has been possible to place the versions within the framework of the development of Syriac translation technique and to highlight methodological issues for those attempting to relate Syriac versions to their Greek source texts. The translation analysis includes Biblical citations. The analyses have shown that the Homilies on the Epistles were translated last and are the most literal. The Homilies on Matthew and on John were translated earlier, are relatively less literal, and most likely to have Peshitta or even (occasionally) Old Syriac Bible texts rather than direct translations from the Greek.</p> <p>Several of the Homilies on John are edited and translated, allowing a critique of M.-E. Boismard's interpretation and use of the Syriac version, which is seen to be unsatisfactory in several ways.</p>
first_indexed 2024-03-06T19:31:25Z
format Thesis
id oxford-uuid:1d934fa6-8614-45bc-a61f-6de883846adb
institution University of Oxford
language Syriac
Greek, Ancient (to 1453)
English
last_indexed 2024-12-09T03:33:28Z
publishDate 1996
record_format dspace
spelling oxford-uuid:1d934fa6-8614-45bc-a61f-6de883846adb2024-12-01T16:40:02ZStudies in the Syriac versions of St. John Chrysostom's homilies on the New TestamentThesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_db06uuid:1d934fa6-8614-45bc-a61f-6de883846adbSyriacGreek, Ancient (to 1453)EnglishPolonsky Theses Digitisation Project1996Childers, JChilders, Jeffrey Wayne<p>The thesis conducts systematic studies of the Syriac versions of St. John Chrysostom's Homilies on the New Testamentandmdash;the Homilies on Matthew, the Homilies on John, and the Homilies on the Epistles of St. Paul. The thesis focuses mainly on sixth- and seventh-century British Library manuscripts, but is also concerned with the spread of the material over the course of centuries into different sorts of books. Pre-dating extant Greek witnesses by centuries, the main Syriac manuscripts preserve translations made during the fifth and sixth centuries and constitute unique textual evidence for students of the Greek. By analyzing the methods of translation, it has been possible to place the versions within the framework of the development of Syriac translation technique and to highlight methodological issues for those attempting to relate Syriac versions to their Greek source texts. The translation analysis includes Biblical citations. The analyses have shown that the Homilies on the Epistles were translated last and are the most literal. The Homilies on Matthew and on John were translated earlier, are relatively less literal, and most likely to have Peshitta or even (occasionally) Old Syriac Bible texts rather than direct translations from the Greek.</p> <p>Several of the Homilies on John are edited and translated, allowing a critique of M.-E. Boismard's interpretation and use of the Syriac version, which is seen to be unsatisfactory in several ways.</p>
spellingShingle Childers, J
Childers, Jeffrey Wayne
Studies in the Syriac versions of St. John Chrysostom's homilies on the New Testament
title Studies in the Syriac versions of St. John Chrysostom's homilies on the New Testament
title_full Studies in the Syriac versions of St. John Chrysostom's homilies on the New Testament
title_fullStr Studies in the Syriac versions of St. John Chrysostom's homilies on the New Testament
title_full_unstemmed Studies in the Syriac versions of St. John Chrysostom's homilies on the New Testament
title_short Studies in the Syriac versions of St. John Chrysostom's homilies on the New Testament
title_sort studies in the syriac versions of st john chrysostom s homilies on the new testament
work_keys_str_mv AT childersj studiesinthesyriacversionsofstjohnchrysostomshomiliesonthenewtestament
AT childersjeffreywayne studiesinthesyriacversionsofstjohnchrysostomshomiliesonthenewtestament