Apherdianus, 16th-century Dutch proverbs and the Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT)
<p>In the year 1552 Petrus Apherdianus published his <em>Tyrocinium linguæ Latinæ</em>, a textbook for students to practice Latin. The Dutch translations of the Latin examples in this book contain a number of idomatic expressions. In the same year 1552 the Amsterdam copyist Reyer G...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Conference item |
Language: | English |
Published: |
2010
|
Subjects: |
Summary: | <p>In the year 1552 Petrus Apherdianus published his <em>Tyrocinium linguæ Latinæ</em>, a textbook for students to practice Latin. The Dutch translations of the Latin examples in this book contain a number of idomatic expressions. In the same year 1552 the Amsterdam copyist Reyer Gheurtz wrote his collection of Dutch proverbs, _Adagia. His manuscript is only one of the large number of 16th-century proverb collections compiled in the Low Countries.</p><p> This paper sketches the relationship between the Dutch proverbs and other idoms in Apherdianus' schoolbook and the content of several 16th-century proverb collections, and investigates their treatment in the <em>Woordenboek der Nederlandsche Taal</em> (Dictionary of the Dutch Language - WNT). The aim is to gain insight in the position of proverbs in everyday usage in older Dutch.</p> |
---|