Intertextuality in exile: the fusion of French and Russian language and literature in the works of Gaito Gazdanov

This thesis considers the works of Gaito Gazdanov (1903-1971) and analyses his engagement with a transnational range of predecessors and contemporaries. In foregrounding Gazdanov’s intertextual practice as a crucial element of his creative process, it demonstrates his deliberate cultivation of a (pr...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Purkiss, M
Format: Thesis
Language:English
Published: 2018
Subjects:
_version_ 1826316677894111232
author Purkiss, M
author_facet Purkiss, M
author_sort Purkiss, M
collection OXFORD
description This thesis considers the works of Gaito Gazdanov (1903-1971) and analyses his engagement with a transnational range of predecessors and contemporaries. In foregrounding Gazdanov’s intertextual practice as a crucial element of his creative process, it demonstrates his deliberate cultivation of a (primarily, but not exclusively) Franco-Russian canon as a means of fashioning an identity as an exilic writer. The method draws flexibly on different theories of intertextuality (Kristeva, Barthes, Culler, Taranovskii) and aligns them with Russian Formalist theories of the literary process as unfolding through imitation, struggle and parody. Gazdanov’s influences are situated according to four distinct axes: a Russian nineteenth-century tradition, European (principally French) modernism, early Soviet writing, and the works of émigré contemporaries of the younger generation. Each of the four cases articulates a different iteration of intertextuality: typological transpositions of Russian classical novels, the impact of Proust as a cultural institution in interwar Paris, an interest in Babel’ as a Russian author mediating the non-Russian influence of Maupassant, and a mutual dialogue with Nabokov as a fellow émigré playing with canonical Russian influences. Intertextuality serves as a means of understanding how Gazdanov and other émigré writers aligned themselves with established literary canons, and simultaneously struggled against them in search of their own voice. What emerges from this enquiry is literature representing a multilingual, heterotopic form of identity that resists rigidly national canons.
first_indexed 2024-03-07T07:42:21Z
format Thesis
id oxford-uuid:51ee05db-915e-4020-8565-db55f84ec066
institution University of Oxford
language English
last_indexed 2024-12-09T03:49:15Z
publishDate 2018
record_format dspace
spelling oxford-uuid:51ee05db-915e-4020-8565-db55f84ec0662024-12-08T12:28:56ZIntertextuality in exile: the fusion of French and Russian language and literature in the works of Gaito GazdanovThesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_db06uuid:51ee05db-915e-4020-8565-db55f84ec066FrenchRussianIntertextualityLiteratureLanguageFormalism (Literary analysis)EnglishHyrax Deposit2018Purkiss, MThis thesis considers the works of Gaito Gazdanov (1903-1971) and analyses his engagement with a transnational range of predecessors and contemporaries. In foregrounding Gazdanov’s intertextual practice as a crucial element of his creative process, it demonstrates his deliberate cultivation of a (primarily, but not exclusively) Franco-Russian canon as a means of fashioning an identity as an exilic writer. The method draws flexibly on different theories of intertextuality (Kristeva, Barthes, Culler, Taranovskii) and aligns them with Russian Formalist theories of the literary process as unfolding through imitation, struggle and parody. Gazdanov’s influences are situated according to four distinct axes: a Russian nineteenth-century tradition, European (principally French) modernism, early Soviet writing, and the works of émigré contemporaries of the younger generation. Each of the four cases articulates a different iteration of intertextuality: typological transpositions of Russian classical novels, the impact of Proust as a cultural institution in interwar Paris, an interest in Babel’ as a Russian author mediating the non-Russian influence of Maupassant, and a mutual dialogue with Nabokov as a fellow émigré playing with canonical Russian influences. Intertextuality serves as a means of understanding how Gazdanov and other émigré writers aligned themselves with established literary canons, and simultaneously struggled against them in search of their own voice. What emerges from this enquiry is literature representing a multilingual, heterotopic form of identity that resists rigidly national canons.
spellingShingle French
Russian
Intertextuality
Literature
Language
Formalism (Literary analysis)
Purkiss, M
Intertextuality in exile: the fusion of French and Russian language and literature in the works of Gaito Gazdanov
title Intertextuality in exile: the fusion of French and Russian language and literature in the works of Gaito Gazdanov
title_full Intertextuality in exile: the fusion of French and Russian language and literature in the works of Gaito Gazdanov
title_fullStr Intertextuality in exile: the fusion of French and Russian language and literature in the works of Gaito Gazdanov
title_full_unstemmed Intertextuality in exile: the fusion of French and Russian language and literature in the works of Gaito Gazdanov
title_short Intertextuality in exile: the fusion of French and Russian language and literature in the works of Gaito Gazdanov
title_sort intertextuality in exile the fusion of french and russian language and literature in the works of gaito gazdanov
topic French
Russian
Intertextuality
Literature
Language
Formalism (Literary analysis)
work_keys_str_mv AT purkissm intertextualityinexilethefusionoffrenchandrussianlanguageandliteratureintheworksofgaitogazdanov