Translating Culturally Specific Items (CSIs): A Korean & English case study
<p>This research focuses on the translation of Culturally Specific Items (CSIs) that are notoriously difficult to translate yet not widely studied in the field of Translation Studies and even less studied in Korean <> English language pair. The need for this particular research is that C...
Váldodahkki: | Sketchley, M |
---|---|
Eará dahkkit: | Kiaer, I |
Materiálatiipa: | Oahppočájánas |
Giella: | English Korean |
Almmustuhtton: |
2021
|
Fáttát: |
Geahča maid
-
Procedures and strategies in the English translation of cultural words in Mowlana Jalaludin Rumi's Mathnavi
Dahkki: Kermani, Mozhgan Mohajerin
Almmustuhtton: (2013) -
TEXT CULTURAL SPECIFICITY: TRANSLATABILITY AND ELIMINATION
Dahkki: E. M. Maslennikova
Almmustuhtton: (2017-03-01) -
Cultural Interchangeability? Culture-Specific Items in Translation
Dahkki: Ajtony Zsuzsanna
Almmustuhtton: (2016-12-01) -
Use of Culture-Specific Items and their Translation from Lithuanian into English and French in Ričardas Gavelis’s Vilnius Poker
Dahkki: Leonavičienė Aurelija, et al.
Almmustuhtton: (2023-06-01) -
Loss and Gain in Translation of Culture-Specific Items in Ahmad Tohari’s Lintang Kemukus: A Semantic Study
Dahkki: Leni Tiwiyanti, et al.
Almmustuhtton: (2017-05-01)