Mediating the word: language and dialects in the British and Irish Reformations

Translating the Scriptures into the vernacular was a primary concern of Protestant reformers. This led to worries about the precise language-form in which they should be made accessibly to lay folk. This article situates such evangelical debates within contemporary understanding of the nature and ro...

Olles dieđut

Bibliográfalaš dieđut
Váldodahkki: Heal, F
Materiálatiipa: Journal article
Giella:English
Almmustuhtton: Cambridge University Press 2005
Fáttát:
_version_ 1826275353075646464
author Heal, F
author_facet Heal, F
author_sort Heal, F
collection OXFORD
description Translating the Scriptures into the vernacular was a primary concern of Protestant reformers. This led to worries about the precise language-form in which they should be made accessibly to lay folk. This article situates such evangelical debates within contemporary understanding of the nature and role of native tongues. Tudor and Stuart governments sometimes saw English as a tool of political control; humanists questioned the 'copiousness' of the vernacular; the Celtic tongues were readily identified with barbarity; the status of the written word might be contaminated by the use of dialect. Translators and authors sought to address these concerns, with great success in England, Lowland Scotland and Wales, but much less effectively in Gaelic-speaking Ireland and Scotland.
first_indexed 2024-03-06T22:57:26Z
format Journal article
id oxford-uuid:60e9d906-c04c-4ab7-8df8-00b5005eacca
institution University of Oxford
language English
last_indexed 2024-03-06T22:57:26Z
publishDate 2005
publisher Cambridge University Press
record_format dspace
spelling oxford-uuid:60e9d906-c04c-4ab7-8df8-00b5005eacca2022-03-26T17:56:13ZMediating the word: language and dialects in the British and Irish ReformationsJournal articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_dcae04bcuuid:60e9d906-c04c-4ab7-8df8-00b5005eaccaHistory of Britain and EuropeHistoryEnglishOxford University Research Archive - ValetCambridge University Press2005Heal, FTranslating the Scriptures into the vernacular was a primary concern of Protestant reformers. This led to worries about the precise language-form in which they should be made accessibly to lay folk. This article situates such evangelical debates within contemporary understanding of the nature and role of native tongues. Tudor and Stuart governments sometimes saw English as a tool of political control; humanists questioned the 'copiousness' of the vernacular; the Celtic tongues were readily identified with barbarity; the status of the written word might be contaminated by the use of dialect. Translators and authors sought to address these concerns, with great success in England, Lowland Scotland and Wales, but much less effectively in Gaelic-speaking Ireland and Scotland.
spellingShingle History of Britain and Europe
History
Heal, F
Mediating the word: language and dialects in the British and Irish Reformations
title Mediating the word: language and dialects in the British and Irish Reformations
title_full Mediating the word: language and dialects in the British and Irish Reformations
title_fullStr Mediating the word: language and dialects in the British and Irish Reformations
title_full_unstemmed Mediating the word: language and dialects in the British and Irish Reformations
title_short Mediating the word: language and dialects in the British and Irish Reformations
title_sort mediating the word language and dialects in the british and irish reformations
topic History of Britain and Europe
History
work_keys_str_mv AT healf mediatingthewordlanguageanddialectsinthebritishandirishreformations