Translation in context: a descriptive account of Romeo and Juliet in versions by Konstantin Bal’mont and Anna Radlova
<p>This thesis will analyse two translations of Romeo and Juliet completed in the early years of the Soviet Union: one produced by Konstantin Bal’mont in 1919, the other by Anna Radlova in 1934. The research will use the Descriptive Translation Studies framework, particularly Gideon Toury’s id...
Main Author: | Wood, KF |
---|---|
Other Authors: | Bullock, P |
Format: | Thesis |
Language: | English |
Published: |
2020
|
Subjects: |
Similar Items
-
“The Ghost of the Pedantic Accuracy”: “Romeo and Juliet” by Shakespeare in Anna Radlova’s Interpretation
by: Еlena M. Lutsenko
Published: (2022-12-01) -
Archaisms in three Polish translations of Romeo and Juliet
by: Anna Bielska
Published: (2013-10-01) -
AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE
by: Endang Dwi Hastuti
Published: (2015-06-01) -
“I Hate You, Romeo.” A Heretic Re-writing of Romeo and Juliet
by: Romanowska Agnieszka
Published: (2017-06-01) -
Collaborating with Shakespeare: Recent Rewritings of ROMEO AND JULIET on the Romanian Stage
by: Mădălina Nicolaescu, et al.
Published: (2023-06-01)