From German to Yiddish: adaptation strategies in the Kuhbukh and the Siben weisen mainster bichel

<p>In light of often derogatory and unqualified assessments of Yiddish literature adapted from German narrative models, this thesis will propose a different approach to viewing these adaptations. Building on methodologies and frameworks of analyses developed in contemporary medieval scholarshi...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor principal: Juillard-Maniece, J
Outros Autores: Suerbaum, A
Formato: Tese
Idioma:English
Publicado em: 2013
Assuntos:
_version_ 1826285242299711488
author Juillard-Maniece, J
author2 Suerbaum, A
author_facet Suerbaum, A
Juillard-Maniece, J
author_sort Juillard-Maniece, J
collection OXFORD
description <p>In light of often derogatory and unqualified assessments of Yiddish literature adapted from German narrative models, this thesis will propose a different approach to viewing these adaptations. Building on methodologies and frameworks of analyses developed in contemporary medieval scholarship, this thesis pushes for a re-assessment of this literature and suggests a flexible model of adaptation that views adaptation as a creative interaction between two texts.</p> <p>In response to unsatisfactory approaches to judaizing strategies found in Yiddish texts adapted from German literature, this thesis also suggests a different approach. Judaizing processes can either be part of overall processes of adaptation aimed at coding the text as Jewish within an overarching framework of renewed cultural specificity; or, they can function as translation principles by achieving equivalence with the original model.</p> <p>To illustrate both ends of this scale of adaptation, this thesis centres on two early modern Yiddish texts: the <em>Kuhbukh</em> (Verona, 1595) and the <em>Siben weisen mainster bichel</em> (Basel, 1602). The four chapters at the core of this thesis develop and apply extensive frameworks of literary analyses which enable us to rigorously assess the differing levels of adaptations (translation and Wiedererzählen) of both texts.</p> <p>This thesis pushes for a future reassessment of other popular Yiddish narratives adapted from German models. This could ideally be achieved by a positioning of each individual Yiddish text based on German narratives on the proposed scale of adaptation. This should be backed by verifiable methodologies and analyses devoid of unjustifiably dismissive opinions. This would consequently move scholarship towards structured, methodological analyses of early Yiddish secular literature.</p>
first_indexed 2024-03-07T01:25:55Z
format Thesis
id oxford-uuid:91f979ad-4dbf-4250-a7ba-02008caa2ef1
institution University of Oxford
language English
last_indexed 2024-03-07T01:25:55Z
publishDate 2013
record_format dspace
spelling oxford-uuid:91f979ad-4dbf-4250-a7ba-02008caa2ef12022-03-26T23:22:16ZFrom German to Yiddish: adaptation strategies in the Kuhbukh and the Siben weisen mainster bichelThesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_db06uuid:91f979ad-4dbf-4250-a7ba-02008caa2ef1Languages (Medieval and Modern) and non-English literatureYiddishHebrewHistory of the bookGermanEnglishOxford University Research Archive - Valet2013Juillard-Maniece, JSuerbaum, A<p>In light of often derogatory and unqualified assessments of Yiddish literature adapted from German narrative models, this thesis will propose a different approach to viewing these adaptations. Building on methodologies and frameworks of analyses developed in contemporary medieval scholarship, this thesis pushes for a re-assessment of this literature and suggests a flexible model of adaptation that views adaptation as a creative interaction between two texts.</p> <p>In response to unsatisfactory approaches to judaizing strategies found in Yiddish texts adapted from German literature, this thesis also suggests a different approach. Judaizing processes can either be part of overall processes of adaptation aimed at coding the text as Jewish within an overarching framework of renewed cultural specificity; or, they can function as translation principles by achieving equivalence with the original model.</p> <p>To illustrate both ends of this scale of adaptation, this thesis centres on two early modern Yiddish texts: the <em>Kuhbukh</em> (Verona, 1595) and the <em>Siben weisen mainster bichel</em> (Basel, 1602). The four chapters at the core of this thesis develop and apply extensive frameworks of literary analyses which enable us to rigorously assess the differing levels of adaptations (translation and Wiedererzählen) of both texts.</p> <p>This thesis pushes for a future reassessment of other popular Yiddish narratives adapted from German models. This could ideally be achieved by a positioning of each individual Yiddish text based on German narratives on the proposed scale of adaptation. This should be backed by verifiable methodologies and analyses devoid of unjustifiably dismissive opinions. This would consequently move scholarship towards structured, methodological analyses of early Yiddish secular literature.</p>
spellingShingle Languages (Medieval and Modern) and non-English literature
Yiddish
Hebrew
History of the book
German
Juillard-Maniece, J
From German to Yiddish: adaptation strategies in the Kuhbukh and the Siben weisen mainster bichel
title From German to Yiddish: adaptation strategies in the Kuhbukh and the Siben weisen mainster bichel
title_full From German to Yiddish: adaptation strategies in the Kuhbukh and the Siben weisen mainster bichel
title_fullStr From German to Yiddish: adaptation strategies in the Kuhbukh and the Siben weisen mainster bichel
title_full_unstemmed From German to Yiddish: adaptation strategies in the Kuhbukh and the Siben weisen mainster bichel
title_short From German to Yiddish: adaptation strategies in the Kuhbukh and the Siben weisen mainster bichel
title_sort from german to yiddish adaptation strategies in the kuhbukh and the siben weisen mainster bichel
topic Languages (Medieval and Modern) and non-English literature
Yiddish
Hebrew
History of the book
German
work_keys_str_mv AT juillardmaniecej fromgermantoyiddishadaptationstrategiesinthekuhbukhandthesibenweisenmainsterbichel