Summary: | This article revisits Carmen Buranum 180, transmitted only in Munich, Bayerische
Staatsbibliothek clm 4660, the so-called Codex Buranus. It is argued that the nine stanzas
(seven in Latin and two in German) and the two refrains should be read as one coherent
poem, rather than as examples of compilation or contrafacture. Moreover, it is suggested that
the Latin of the seventh stanza has been misinterpreted and, further, that – as an example of
the sophisticated experimentation with literary form found in this manuscript that often
challenges readerly expectations – all of the stanzas and refrains belong to one male lyric
persona, rather than switching between male and female voices.
|